Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
109
109,1gr. psalm 109 (heb. 110) τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
CEI 1974
Sal Di Davide. Salmo.
Oracolo del Signore al mio Signore:
"Siedi alla mia destra,
finché io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi".
Oracolo del Signore al mio Signore:
"Siedi alla mia destra,
finché io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi".
109,1
Con il Sal 2, questo è il più celebre Salmo messianico e il più citato nel N.T. per celebrare la divina regalità e il sacerdozio eterno di Gesù Messia. Cfr. l'esegesi di Cristo in cfr. Mt 22, 41-45. cfr. Mc 12, 35-37. cfr. Lc 20, 41-43. Cfr anche cfr. At 2, 34-35. 1 Cor 15, 25. cfr. Eb 1, 13. cfr. Eb 10, 12-13. 'Sgabello dei tuoi piedi' perché i re antichi ponevano il piede sulla nuca dei vinti in testimonianza della vittoria. Cfr anche cfr. Rm 8, 34. cfr. Ef 1, 22. 1 Pt 3, 22.
CEI 1974
Sal109,2 Lo scettro del tuo potere
stende il Signore da Sion:
"Domina in mezzo ai tuoi nemici.
stende il Signore da Sion:
"Domina in mezzo ai tuoi nemici.
AT greco
109,3μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε
CEI 1974
Sal A te il principato
nel giorno della tua potenza
tra santi splendori;
dal seno dell`aurora,
come rugiada, io ti ho generato".
nel giorno della tua potenza
tra santi splendori;
dal seno dell`aurora,
come rugiada, io ti ho generato".
AT greco
109,4ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ
CEI 1974
Sal Giudicherà i popoli:
in mezzo a cadaveri
ne stritolerà la testa su vasta terra.
in mezzo a cadaveri
ne stritolerà la testa su vasta terra.
CEI 1974
Sal Lungo il cammino si disseta al torrente
e solleva alta la testa.
e solleva alta la testa.