Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
143
143,1gr. psalm 143 (heb. 144) τῷ Δαυιδ πρὸς τὸν Γολιαδ εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον
AT greco
143,2ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου ὑπερασπιστής μου καὶ ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισα ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ’ ἐμέ
CEI 1974
Sal143,2 Mia grazia e mia fortezza,
mio rifugio e mia liberazione,
mio scudo in cui confido,
colui che mi assoggetta i popoli.
mio rifugio e mia liberazione,
mio scudo in cui confido,
colui che mi assoggetta i popoli.
CEI 1974
Sal143,3 Signore, che cos`è un uomo perché te ne curi?
Un figlio d`uomo perché te ne dia pensiero?
Un figlio d`uomo perché te ne dia pensiero?
AT greco
143,6ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς
AT greco
143,7ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων
CEI 1974
Sal143,7 Stendi dall`alto la tua mano,
scampami e salvami dalle grandi acque,
dalla mano degli stranieri.
scampami e salvami dalle grandi acque,
dalla mano degli stranieri.
AT greco
143,10τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς
CEI 1974
Sal a te, che dai vittoria al tuo consacrato,
che liberi Davide tuo servo.
Salvami dalla spada iniqua,
che liberi Davide tuo servo.
Salvami dalla spada iniqua,
AT greco
143,11ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας
CEI 1974
Sal143,11 liberami dalla mano degli stranieri;
la loro bocca dice menzogne
e la loro destra giura il falso.
la loro bocca dice menzogne
e la loro destra giura il falso.
AT greco
143,12ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ
CEI 1974
Sal I nostri figli siano come piante
cresciute nella loro giovinezza;
le nostre figlie come colonne d`angolo
nella costruzione del tempio.
cresciute nella loro giovinezza;
le nostre figlie come colonne d`angolo
nella costruzione del tempio.
AT greco
143,13τὰ ταμίεια αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν
CEI 1974
Sal143,13 I nostri granai siano pieni,
trabocchino di frutti d`ogni specie;
siano a migliaia i nostri greggi,
a mirìadi nelle nostre campagne;
trabocchino di frutti d`ogni specie;
siano a migliaia i nostri greggi,
a mirìadi nelle nostre campagne;
AT greco
143,14οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν
CEI 1974
Sal143,14 siano carichi i nostri buoi.
Nessuna breccia, nessuna incursione,
nessun gemito nelle nostre piazze.
Nessuna breccia, nessuna incursione,
nessun gemito nelle nostre piazze.
CEI 1974
Sal143,15 Beato il popolo che possiede questi beni:
beato il popolo il cui Dio è il Signore.
beato il popolo il cui Dio è il Signore.