Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 23 23,1gr. psalm 23 (heb. 24) ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ
Interconfessionale SalSalmo di Davide.

Il Signore è il mio pastore e nulla mi manca.
Rimandi
23,1 Il Signore, un pastore Sal 28,9; 80,2; Ez 34,11-16; cfr. Gv 10,11-16.
AT greco 23,2αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν
Interconfessionale SalSu prati d’erba fresca mi fa riposare;
mi conduce ad acque tranquille,
Rimandi
23,2 mi conduce Sal 73,24; Prv 4,11.
AT greco 23,3τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ
Interconfessionale Salmi ridona vigore;
mi guida sul giusto sentiero: il Signore è fedele!

Note al Testo
23,3 il Signore è fedele: senso dell’espressione ebraica: per amore del suo nome.
AT greco 23,4ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ
Interconfessionale Sal23,4Anche se andassi per la valle più buia, di nulla avrei paura,
perché tu resti al mio fianco, il tuo bastone mi dà sicurezza.

AT greco 23,5οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ
Interconfessionale SalPer me tu prepari un banchetto sotto gli occhi dei miei nemici.
Con olio mi profumi il capo, mi riempi il calice fino all’orlo.

Rimandi
23,5 un banchetto Sal 78,19. — unzione con olio profumato Sal 92,11; 133,2; Qo 9,8.
Note al Testo
23,5 mi profumi il capo: gesto caratteristico dell’ospitalità orientale (vedi anche Luca 7,46).
AT greco 23,6αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα
Interconfessionale SalLa tua bontà e il tuo amore mi seguiranno per tutta la mia vita;
starò nella casa del Signore per tutti i miei giorni.
Rimandi
23,6 la tua bontà Sal 17,7+. — nella casa del Signore Sal 27,4.
Note al Testo
23,6 starò: così secondo le antiche traduzioni; testo ebraico: tornerò.
AT greco 23,7ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης
AT greco 23,8τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ
AT greco 23,9ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης
AT greco 23,10τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης