Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 32 32,1gr. psalm 32 (heb. 33) τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις
Interconfessionale SalPoema cantato di Davide.

Felice l’uomo
al quale Dio ha perdonato la colpa
e rimesso il peccato.
Rimandi
32,1-2 Felice l’uomo al quale la colpa… Rm 4,6.8.
32,1 Felice Sal 1,1+. — perdonato l’errore e rimessa la pena Sal 25,18; 85,3.
AT greco 32,2ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ
Interconfessionale SalFelice l’uomo
che il Signore non accusa di peccato
e che ha il cuore libero da menzogna.

Rimandi
32,2 libero da menzogna Gv 1,47.
AT greco 32,3ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ
Interconfessionale SalFinché rimasi in silenzio,
ero tormentato tutto il giorno
e le mie forze si esaurivano.
Rimandi
32,3 Finché rimasi in silenzio Sal 39,2-4. — le mie forze si esaurivano Sal 31,11.
AT greco 32,4ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει
Interconfessionale SalGiorno e notte, Signore,
su di me pesava la tua mano,
la mia forza s’inaridiva
come sotto il sole d’estate.
Note al Testo
32,4 Il testo ebraico della seconda parte del v. 4 è per noi oscuro.
AT greco 32,5ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ
Interconfessionale SalAllora ti ho confessato la mia colpa,
non ti ho nascosto il mio peccato.
Ho deciso di confessarti il mio errore
e tu hai perdonato il peccato e la colpa.

Rimandi
32,5 confessione del peccato Sal 38,19; 51,5; Gb 31,33; 2 Sam 12,13; 1 Gv 1,9.10.
AT greco 32,6τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν
Interconfessionale SalPerciò i tuoi fedeli ti pregano
quando scoprono il proprio peccato.
Potrà anche venire un diluvio,
ma non riuscirà a sommergerli.
Note al Testo
32,6 quando… peccato: altri: nel tempo dell’angoscia.
AT greco 32,7συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους
Interconfessionale SalTu sei per me un rifugio;
mi proteggi da ogni avversità
e mi circondi con canti di salvezza.

Rimandi
32,7 rifugio cfr. Sal 7,2+.
Note al Testo
32,7 Nel testo ebraico l’ultima parte del v. 7 è per noi oscura.
AT greco 32,8φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην
Interconfessionale Sal«Voglio istruirti e insegnarti la via da seguire,
vegliare su di te e consigliarti.
Rimandi
32,8 Dio veglia su di te Sal 33,18.
AT greco 32,9ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
Interconfessionale Sal32,9Non essere senza intelligenza
non fare come il cavallo o il mulo:
se non li costringi
con il morso o la briglia,
non si avvicinano a te».
AT greco 32,10κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων
Interconfessionale SalPer i malvagi, quante sofferenze!
Ma il Signore circonda con la sua bontà
quelli che in lui hanno fiducia.

Rimandi
32,10 aver fiducia nel Signore Sal 9,11+; 55,24+.
AT greco 32,11ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
Interconfessionale SalIl Signore sia la vostra gioia.
Voi giusti, voi uomini retti di cuore,
rallegratevi ed esultate.
Rimandi
32,11 giusti… uomini retti di cuore Sal 33,1; cfr. 97,12.
AT greco 32,12μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ
AT greco 32,13ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
AT greco 32,14ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν
AT greco 32,15ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν
AT greco 32,16οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ
AT greco 32,17ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται
AT greco 32,18ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
AT greco 32,19ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ
AT greco 32,20ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν
AT greco 32,21ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν
AT greco 32,22γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ’ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ