Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 2008

AT greco 33 33,1gr. psalm 33 (heb. 34) τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν
CEI 2008 Sal Esultate, o giusti, nel Signore;
per gli uomini retti è bella la lode.

33,1 Canto di lode a Dio, la cui parola è all’origine della creazione e la cui provvidenza (resa con l’immagine dell’occhio e dello sguardo) sostiene e guida l’uomo e il suo mondo. La creazione è cantata alla luce della concezione che dell’universo avevano gli antichi: in alto i cieli, nel profondo gli abissi e le acque dei mari racchiuse in contenitori, simili a un otre (v. 7).
33,1 giusti... uomini retti: l’insieme degli Israeliti raccolti in preghiera.
AT greco 33,2εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου
CEI 2008 Sal33,2 Lodate il Signore con la cetra,
con l'arpa a dieci corde a lui cantate.

AT greco 33,3ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
CEI 2008 Sal33,3 Cantate al Signore un canto nuovo,
con arte suonate la cetra e acclamate,

AT greco 33,4μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
CEI 2008 Sal33,4 perché retta è la parola del Signore
e fedele ogni sua opera.

AT greco 33,5ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με
CEI 2008 Sal33,5 Egli ama la giustizia e il diritto;
dell'amore del Signore è piena la terra.

AT greco 33,6προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ
CEI 2008 Sal Dalla parola del Signore furono fatti i cieli,
dal soffio della sua bocca ogni loro schiera.

33,6 ogni loro schiera: sole, luna, stelle e astri in genere costituiscono le schiere del cielo.
AT greco 33,7οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν
CEI 2008 Sal33,7 Come in un otre raccoglie le acque del mare,
chiude in riserve gli abissi.

AT greco 33,8παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
CEI 2008 Sal33,8 Tema il Signore tutta la terra,
tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,

AT greco 33,9γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν
CEI 2008 Sal33,9 perché egli parlò e tutto fu creato,
comandò e tutto fu compiuto.

AT greco 33,10φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν
CEI 2008 Sal33,10 Il Signore annulla i disegni delle nazioni,
rende vani i progetti dei popoli.

AT greco 33,11πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα
CEI 2008 Sal33,11 Ma il disegno del Signore sussiste per sempre,
i progetti del suo cuore per tutte le generazioni.

AT greco 33,12δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς
CEI 2008 Sal33,12 Beata la nazione che ha il Signore come Dio,
il popolo che egli ha scelto come sua eredità.

AT greco 33,13τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς
CEI 2008 Sal33,13 Il Signore guarda dal cielo:
egli vede tutti gli uomini;

AT greco 33,14παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
CEI 2008 Sal33,14 dal trono dove siede
scruta tutti gli abitanti della terra,

AT greco 33,15ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν
CEI 2008 Sal33,15 lui, che di ognuno ha plasmato il cuore
e ne comprende tutte le opere.

AT greco 33,16ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν
CEI 2008 Sal33,16 Il re non si salva per un grande esercito
né un prode scampa per il suo grande vigore.

AT greco 33,17πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
CEI 2008 Sal33,17 Un'illusione è il cavallo per la vittoria,
e neppure un grande esercito può dare salvezza.

AT greco 33,18ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
CEI 2008 Sal33,18 Ecco, l'occhio del Signore è su chi lo teme,
su chi spera nel suo amore,

AT greco 33,19ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει
CEI 2008 Sal33,19 per liberarlo dalla morte
e nutrirlo in tempo di fame.

AT greco 33,20πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς
CEI 2008 Sal33,20 L'anima nostra attende il Signore:
egli è nostro aiuto e nostro scudo.

AT greco 33,21κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται
CEI 2008 Sal33,21 È in lui che gioisce il nostro cuore,
nel suo santo nome noi confidiamo.

AT greco 33,22θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν
CEI 2008 Sal33,22 Su di noi sia il tuo amore, Signore,
come da te noi speriamo.



AT greco 33,23λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν