Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
52,2εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν
CEI 1974
Sal52,2 Lo stolto pensa:
"Dio non esiste".
Sono corrotti, fanno cose abominevoli,
nessuno fa il bene.
"Dio non esiste".
Sono corrotti, fanno cose abominevoli,
nessuno fa il bene.
AT greco
52,3ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν
CEI 1974
Sal52,3 Dio dal cielo si china sui figli dell`uomo
per vedere se c`è un uomo saggio che cerca Dio.
per vedere se c`è un uomo saggio che cerca Dio.
AT greco
52,5οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο
CEI 1974
Sal52,5 Non comprendono forse i malfattori
che divorano il mio popolo come il pane
e non invocano Dio?
che divorano il mio popolo come il pane
e non invocano Dio?
AT greco
52,6ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων κατῃσχύνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς
CEI 1974
Sal52,6 Hanno tremato di spavento,
là dove non c`era da temere.
Dio ha disperso le ossa degli aggressori,
sono confusi perché Dio li ha respinti.
là dove non c`era da temere.
Dio ha disperso le ossa degli aggressori,
sono confusi perché Dio li ha respinti.
AT greco
52,7τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ
CEI 1974
Sal52,7 Chi manderà da Sion la salvezza di Israele?
Quando Dio farà tornare i deportati del suo popolo,
esulterà Giacobbe, gioirà Israele.
Quando Dio farà tornare i deportati del suo popolo,
esulterà Giacobbe, gioirà Israele.