Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 65 65,1gr. psalm 65 (heb. 66) εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ
CEI 1974 Sal65,1 Al maestro del coro. Canto. Salmo.

Acclamate a Dio da tutta la terra,
AT greco 65,2ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ
CEI 1974 Sal65,2 cantate alla gloria del suo nome,
date a lui splendida lode.
AT greco 65,3εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου
CEI 1974 Sal65,3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere!
Per la grandezza della tua potenza
a te si piegano i tuoi nemici.
AT greco 65,4πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα
CEI 1974 Sal65,4 A te si prostri tutta la terra,
a te canti inni, canti al tuo nome".

AT greco 65,5δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
CEI 1974 Sal65,5 Venite e vedete le opere di Dio,
mirabile nel suo agire sugli uomini.
AT greco 65,6ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ
CEI 1974 Sal Egli cambiò il mare in terra ferma,
passarono a piedi il fiume;
per questo in lui esultiamo di gioia.
65,6 Ricordo dei miracolosi passaggi del mar Rosso (cfr. Es. c. 14) e del Giordano (cfr. Gs c. 3).
AT greco 65,7τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα
CEI 1974 Sal65,7 Con la sua forza domina in eterno,
il suo occhio scruta le nazioni;
i ribelli non rialzino la fronte.

AT greco 65,8εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ
CEI 1974 Sal65,8 Benedite, popoli, il nostro Dio,
fate risuonare la sua lode;
AT greco 65,9τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου
CEI 1974 Sal65,9 è lui che salvò la nostra vita
e non lasciò vacillare i nostri passi.

AT greco 65,10ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον
CEI 1974 Sal Dio, tu ci hai messi alla prova;
ci hai passati al crogiuolo, come l`argento.
65,10-12 Forse allude all'invasione assira di 2 Re c. 18.
AT greco 65,11εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν
CEI 1974 Sal65,11 Ci hai fatti cadere in un agguato,
hai messo un peso ai nostri fianchi.
AT greco 65,12ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν
CEI 1974 Sal65,12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste;
ci hai fatto passare per il fuoco e l`acqua,
ma poi ci hai dato sollievo.

AT greco 65,13εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου
CEI 1974 Sal65,13 Entrerò nella tua casa con olocausti,
a te scioglierò i miei voti,
AT greco 65,14ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου
CEI 1974 Sal65,14 i voti pronunziati dalle mie labbra,
promessi nel momento dell`angoscia.
AT greco 65,15ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα
CEI 1974 Sal65,15 Ti offrirò pingui olocausti
con fragranza di montoni,
immolerò a te buoi e capri.

AT greco 65,16δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου
CEI 1974 Sal65,16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,
e narrerò quanto per me ha fatto.
AT greco 65,17πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου
CEI 1974 Sal65,17 A lui ho rivolto il mio grido,
la mia lingua cantò la sua lode.
AT greco 65,18ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος
CEI 1974 Sal65,18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,
il Signore non mi avrebbe ascoltato.
AT greco 65,19διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου
CEI 1974 Sal65,19 Ma Dio ha ascoltato,
si è fatto attento alla voce della mia preghiera.

AT greco 65,20εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ
CEI 1974 Sal65,20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera,
non mi ha negato la sua misericordia.