Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 65 65,1gr. psalm 65 (heb. 66) εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ
Interconfessionale Sal65,1Per il direttore del coro. Salmo di Davide. Canto.

AT greco 65,2ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ
Interconfessionale SalA te è dovuta la lode,
Dio che abiti in Sion,
davanti a te si adempiano i voti.
Rimandi
65,2 Dio che abita in Sion Sal 132,13; 135,21; Is 31,9; 46,13; Ger 8,19; 31,6; Gl 4,17; Lam 4,11. — adempiere i voti Sal 76,12+.
Note al Testo
65,2 A te è dovuta la lode: così secondo le antiche traduzioni greca e siriaca; il testo ebraico dice: Per te il silenzio è lode.
AT greco 65,3εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου
Interconfessionale SalTu ascolti la preghiera,
a te viene ogni uomo.
Rimandi
65,3 Dio ascolta la preghiera Sal 17,1; 66,19-20; Gio 2,8; Prv 15,29; cfr. Sal 34,16. — a te viene ogni uomo Is 66,23.
AT greco 65,4πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα
Interconfessionale SalMi opprime il peso delle colpe,
tu solo puoi perdonare i peccati.

Rimandi
65,4 tu puoi perdonare i peccati Sal 78,38; Dt 21,8.
AT greco 65,5δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
Interconfessionale SalBeato chi scegli e chiami vicino a te
per farlo abitare nel tuo santuario.
Godremo i beni della tua casa,
la santità del tuo tempio.
Rimandi
65,5 Beato… Sal 1,1+. — nel tuo santuario Sal 84,3; 92,14; 96,8; 100,4; 135,2; Is 1,12; Zc 3,7. — Godremo i beni della tua casa Sal 36,9; 90,14; Ger 31,14.
AT greco 65,6ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ
Interconfessionale SalO Dio salvatore, tu ci rispondi
con azioni prodigiose di vittoria,
tu, fiducia delle terre più distanti,
dei mari più lontani.

Rimandi
65,6 Dio salvatore Is 17,10+. — tu ci rispondi con azioni prodigiose Dt 10,21; Is 64,2.
AT greco 65,7τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα
Interconfessionale SalTu, rivestito di potenza,
stabilisci con forza le basi dei monti.
Rimandi
65,7 rivestito di potenza Sal 93,1. — stabilisci le basi dei monti Sal 24,2; 119,90; Ger 10,12.
AT greco 65,8εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ
Interconfessionale SalPlachi il ruggito del mare,
il fragore delle onde,
il tumulto dei popoli.

Rimandi
65,8 Plachi il ruggito del mare Sal 89,10+. — il tumulto dei popoli Is 29,7; Sal 2,1.
AT greco 65,9τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου
Interconfessionale SalPer questi prodigi sono presi da timore
gli abitanti dei paesi più lontani.
Tu fai gridare di gioia
le terre d’oriente e d’occidente.

Rimandi
65,9 fai gridare di gioia le terre d’oriente e d’occidente Sal 67,5.
Note al Testo
65,9 le terre… occidente: altri: le porte dell’aurora e del tramonto.
AT greco 65,10ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον
Interconfessionale SalTi prendi cura della terra,
la rendi fertile e molto ricca;
i tuoi canali sono ricolmi d’acqua,
assicuri agli uomini il frumento.
Così tu prepari la terra
Rimandi
65,10 la terra resa fertile dalla pioggia Is 30,23; Gl 2,23. — i tuoi canali Sal 46,5+. — il frumento agli uomini Os 2,10; Gl 2,19.
AT greco 65,11εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν
Interconfessionale Sal65,11irrighi i solchi, spiani le zolle,
le impregni di pioggia, benedici i germogli.
AT greco 65,12ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν
Interconfessionale SalCoroni l’annata con i tuoi doni,
al tuo passaggio scorre l’abbondanza.
Rimandi
65,12 scorre l’abbondanza Sal 72,16; Am 9,13.
AT greco 65,13εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου
Interconfessionale SalNel deserto i pascoli abbondano di verde,
dai colli risuonano grida di gioia.
Rimandi
65,13 dai colli risuonano grida di gioia Sal 96,12.
Note al Testo
65,13 dai colli risuonano…: il senso dell’espressione ebraica: i colli si circondano di gioia può significare che essi risuonano di canti durante il raccolto oppure che sono ridenti di vegetazione, come si dice nel versetto seguente.
AT greco 65,14ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου
Interconfessionale Sal65,14I prati si rivestono di greggi,
le valli si coprono di un manto di frumento.
È tutto un grido e un cantare di gioia.
AT greco 65,15ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα
AT greco 65,16δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου
AT greco 65,17πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου
AT greco 65,18ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος
AT greco 65,19διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου
AT greco 65,20εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ