Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 7 7,1gr./heb. psalm 7 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι
CEI 1974 Sal Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita.
7,1 Il Cus citato nel titolo è sconosciuto; doveva essere un calunniatore di Davide e partigiano di Saul.
AT greco 7,2κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με
CEI 1974 Sal7,2 Signore, mio Dio, in te mi rifugio: salvami e liberami da chi mi perseguita,
AT greco 7,3μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος
CEI 1974 Sal7,3 perché non mi sbrani come un leone,non mi sbrani senza che alcuno mi salvi.
AT greco 7,4κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
CEI 1974 Sal7,4 Signore mio Dio, se così ho agito: se c`è iniquità sulle mie mani,
AT greco 7,5εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός
CEI 1974 Sal7,5 se ho ripagato il mio amico con il male,se a torto ho spogliato i miei avversari,
AT greco 7,6καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα
CEI 1974 Sal7,6 il nemico m`insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vita e trascini nella polvere il mio onore.
AT greco 7,7ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω
CEI 1974 Sal Sorgi, Signore, nel tuo sdegno,levati contro il furore dei nemici,alzati per il giudizio che hai stabilito.
7,7-8 Invocazione del giudizio di Dio su tutte le genti.
AT greco 7,8καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον
CEI 1974 Sal7,8 L`assemblea dei popoli ti circondi: dall`alto volgiti contro di essa.
AT greco 7,9κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί
CEI 1974 Sal7,9 Il Signore decide la causa dei popoli:giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo la mia innocenza, o Altissimo.
AT greco 7,10συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός
CEI 1974 Sal7,10 Poni fine al male degli empi;rafforza l`uomo retto,tu che provi mente e cuore, Dio giusto.
AT greco 7,11δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
CEI 1974 Sal7,11 La mia difesa è nel Signore,egli salva i retti di cuore.
AT greco 7,12ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ’ ἑκάστην ἡμέραν
CEI 1974 Sal7,12 Dio è giudice giusto,ogni giorno si accende il suo sdegno.
AT greco 7,13ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
CEI 1974 Sal7,13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere e puntare il suo arco?
AT greco 7,14καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο
CEI 1974 Sal7,14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce.
AT greco 7,15ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν
CEI 1974 Sal7,15 Ecco, l`empio produce ingiustizia,concepisce malizia, partorisce menzogna.
AT greco 7,16λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο
CEI 1974 Sal7,16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto;
AT greco 7,17ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται
CEI 1974 Sal7,17 la sua malizia ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa.
AT greco 7,18ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου
CEI 1974 Sal7,18 Loderò il Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l`Altissimo.