Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
Sal Lamento che Davide cantò al Signore a causa delle parole di Cus, il Beniaminita.
7,1
Certo della sua innocenza, l’orante implora l’intervento di Dio contro quanti lo accusano e lo perseguitano. Dio è descritto, da una parte, come giudice giusto, che si erge a proclamare l’innocenza del suo fedele; dall’altra, come il guerriero valoroso che sconfigge i nemici.
7,1
Cus, il Beniaminita: è personaggio sconosciuto. Alcuni lo identificano con un nemico di Davide o con l’Etiope che gli annunziò la morte di Assalonne (2Sam 18,21-32); Cus, in ebraico, è infatti il nome dell’Etiopia.
CEI 2008
Sal7,2 Signore, mio Dio, in te ho trovato rifugio:
salvami da chi mi perseguita e liberami,
salvami da chi mi perseguita e liberami,
CEI 2008
Sal7,5 se ho ripagato il mio amico con il male,
se ho spogliato i miei avversari senza motivo,
se ho spogliato i miei avversari senza motivo,
AT greco
7,6καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα
CEI 2008
Sal7,6 il nemico mi insegua e mi raggiunga,
calpesti a terra la mia vita
e getti nella polvere il mio onore.
calpesti a terra la mia vita
e getti nella polvere il mio onore.
AT greco
7,7ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω
CEI 2008
Sal7,7 Sorgi, Signore, nella tua ira,
àlzati contro la furia dei miei avversari,
svégliati, mio Dio, emetti un giudizio!
àlzati contro la furia dei miei avversari,
svégliati, mio Dio, emetti un giudizio!
AT greco
7,9κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί
CEI 2008
Sal7,9 Il Signore giudica i popoli.
Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza che è in me.
Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza che è in me.
AT greco
7,10συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός
CEI 2008
Sal7,10 Cessi la cattiveria dei malvagi.
Rendi saldo il giusto,
tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto.
Rendi saldo il giusto,
tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto.
AT greco
7,13ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
CEI 2008
Sal7,15 Ecco, il malvagio concepisce ingiustizia,
è gravido di cattiveria, partorisce menzogna.
è gravido di cattiveria, partorisce menzogna.
AT greco
7,17ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται
CEI 2008
Sal7,18 Renderò grazie al Signore per la sua giustizia
e canterò il nome di Dio, l'Altissimo.
e canterò il nome di Dio, l'Altissimo.