Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 72 72,1gr. psalm 72 (heb. 73) ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
Interconfessionale SalDi Salomone.

O Dio, affida al re il tuo diritto,
dà al figlio del re la tua giustizia.
Rimandi
72,1 Salomone 1 Re 3,12-28. — affida al re il tuo diritto 1 Re 3,9. — la tua giustizia Sal 36,7; 89,15.
AT greco 72,2ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ’ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου
Interconfessionale Sal72,2Governi il tuo popolo con equità
e difenda i tuoi poveri con giuste sentenze.
AT greco 72,3ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν
Interconfessionale SalAnche monti e colline
diano al popolo pace e giustizia.
Rimandi
72,3 pace 1 Re 4,20.
AT greco 72,4ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν
Interconfessionale SalIl re difenda il diritto dei poveri,
salvi i bisognosi e schiacci i violenti.

Rimandi
72,4 difendere il diritto dei poveri Ger 22,15-16; Prv 29,14. — schiacciare i violenti cfr. Sal 60,14; 108,14.
AT greco 72,5ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται
Interconfessionale SalDuri il suo regno per generazioni
quanto il sole e quanto la luna.
Rimandi
72,5 quanto il sole e quanto la luna… Sal 89,37.
AT greco 72,6διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν
Interconfessionale SalScenda come pioggia sui prati,
come acqua su aride terre.
Rimandi
72,6 come pioggia sui prati 2 Sam 23,4.
AT greco 72,7ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας
Interconfessionale SalNei suoi giorni fiorisca la giustizia,
cresca la pace finché non si spenga la luna.
Rimandi
72,7 fiorisca la giustizia cfr. Sal 37,11.
AT greco 72,8διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν
Interconfessionale SalEgli domini da un mare all’altro,
da un confine all’altro della terra.
Rimandi
72,8 da un mare all’altro, da un confine… Zc 9,10; Sir 44,21; cfr. Gn 15,18; 1 Re 5,1.
Note al Testo
72,8 da un confine… terra: l’ebraico esprime questa idea dicendo: dal Fiume (cioè l’Eufrate) all’estremo della terra.
AT greco 72,9ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale Sal72,9Si pieghino davanti a lui le tribù del deserto,
mordano la polvere tutti i suoi nemici.
AT greco 72,10διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς
Interconfessionale SalI re di Tarsis e di isole lontane portino doni.
I sovrani di Saba e di Seba paghino tributi.
Rimandi
72,10 I sovrani di Saba 1 Re 10,1-13. — tributi 1 Re 5,1.
Note al Testo
72,10 Tarsis indica una regione lontana nel Mediterraneo occidentale. — Le isole indicano genericamente delle regioni marittime. — Saba è una regione dell’Arabia meridionale. — Seba è per alcuni una regione a nord o a nord-est dell’attuale Sudan, per altri è da collocarsi anch’essa nell’Arabia meridionale.
AT greco 72,11καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ
Interconfessionale Sal72,11Tutti i re gli rendano omaggio,
gli siano sottomesse tutte le nazioni.

AT greco 72,12ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου
Interconfessionale SalSalverà il povero che grida aiuto,
il misero che non trova soccorso;
Rimandi
72,12 Salverà il povero che grida aiuto Gb 29,12.
AT greco 72,13καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου
Interconfessionale Sal72,13avrà pietà del debole e del povero
e salverà la loro vita.
AT greco 72,14καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας
Interconfessionale SalLi strapperà dalla violenza e dal sopruso,
la loro vita sarà preziosa ai suoi occhi.

Rimandi
72,14 la loro vita sarà preziosa ai suoi occhi Sal 116,15.
AT greco 72,15εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα
Interconfessionale SalAbbia lunga vita!
Si porti a lui oro di Saba,
si preghi per lui in ogni tempo,
lo si benedica ogni giorno.
Rimandi
72,15 Abbia lunga vita! 1 Sam 10,24; 1 Re 1,25.34.39; 2 Re 11,12; 2 Cr 23,11. — oro di Saba 1 Re 10,1-22.
AT greco 72,16καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου
Interconfessionale SalAbbondi il frumento nel paese,
ondeggi sulle cime dei monti
rigoglioso come sul Libano.
Le città siano fiorenti come verdi prati.

Note al Testo
72,16 rigoglioso… prati: altri: il suo frutto fiorisca come il Libano, la sua messe come l’erba dei campi.
AT greco 72,17ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν
Interconfessionale SalLa fama del re duri per sempre,
e quanto il sole la sua discendenza.
Tutti i popoli siano in lui benedetti
e lo dicano beato.

Rimandi
72,17 Tutti i popoli siano in lui benedetti Gn 12,3; 22,18.
AT greco 72,18πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι
Interconfessionale SalBenedetto il Signore Dio, il Dio d’Israele:
egli solo compie prodigi.
Note al Testo
72,18-20 I vv. 18-19 servono anche da conclusione alla seconda parte del libro dei Salmi (da 42 a 72) e l’ultima riga (v. 20) indica forse che qui finiva un’antica raccolta di Salmi attribuita a Davide.
AT greco 72,19πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν
Interconfessionale SalBenedetto il suo nome glorioso per sempre,
la sua gloria riempia tutta la terra.
«Amen! Amen!».
Rimandi
72,19 Benedetto… Sal 28,6+. — la sua gloria riempie tutta la terra Ab 3,3.
AT greco 72,20ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις
Interconfessionale Sal72,20Fine della preghiera di Davide figlio di Iesse.
AT greco 72,21ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν
AT greco 72,22καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί
AT greco 72,23καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου
AT greco 72,24ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με
AT greco 72,25τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς
AT greco 72,26ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα
AT greco 72,27ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ
AT greco 72,28ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων