Salmi
AT greco Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
Sal Quanto sono amabili le tue dimore,
Signore degli eserciti!
Signore degli eserciti!
AT greco
83,3ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ κυρίου ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ θεὸν ζῶντα
CEI 1974
Sal83,3 L`anima mia languisce
e brama gli atri del Signore.
Il mio cuore e la mia carne
esultano nel Dio vivente.
e brama gli atri del Signore.
Il mio cuore e la mia carne
esultano nel Dio vivente.
AT greco
83,4καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τῶν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου
CEI 1974
Sal83,4 Anche il passero trova la casa,
la rondine il nido,
dove porre i suoi piccoli,
presso i tuoi altari,
Signore degli eserciti, mio re e mio Dio.
la rondine il nido,
dove porre i suoi piccoli,
presso i tuoi altari,
Signore degli eserciti, mio re e mio Dio.
AT greco
83,5μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα
AT greco
83,6μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν ἡ ἀντίλημψις αὐτοῦ παρὰ σοῦ κύριε ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο
CEI 1974
Sal83,7 Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia
l`ammanta di benedizioni.
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia
l`ammanta di benedizioni.
CEI 1974
Sal83,9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,
porgi l`orecchio, Dio di Giacobbe.
porgi l`orecchio, Dio di Giacobbe.
CEI 1974
Sal Vedi, Dio, nostro scudo,
guarda il volto del tuo consacrato.
guarda il volto del tuo consacrato.
AT greco
83,11ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν
CEI 1974
Sal83,11 Per me un giorno nei tuoi atri
è più che mille altrove,
stare sulla soglia della casa del mio Dio
è meglio che abitare nelle tende degli empi.
è più che mille altrove,
stare sulla soglia della casa del mio Dio
è meglio che abitare nelle tende degli empi.
AT greco
83,12ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ
CEI 1974
Sal83,12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio;
il Signore concede grazia e gloria,
non rifiuta il bene
a chi cammina con rettitudine.
il Signore concede grazia e gloria,
non rifiuta il bene
a chi cammina con rettitudine.