Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 90 90,1gr. psalm 90 (heb. 91) αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
CEI 1974 Sal90,1 Tu che abiti al riparo dell`Altissimo
e dimori all`ombra dell`Onnipotente,
AT greco 90,2ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν
CEI 1974 Sal90,2 dì al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza,
mio Dio, in cui confido".

AT greco 90,3ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους
CEI 1974 Sal90,3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,
dalla peste che distrugge.
AT greco 90,4ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ
CEI 1974 Sal90,4 Ti coprirà con le sue penne
sotto le sue ali troverai rifugio.
AT greco 90,5οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας
CEI 1974 Sal La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza;
non temerai i terrori della notte
né la freccia che vola di giorno,
90,5 La notte, a causa delle tenebre, è simbolo di sventura e di morte. Nei vv. 5-6 le immagini alludono a nemici aperti od occulti.
AT greco 90,6ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ
CEI 1974 Sal90,6 la peste che vaga nelle tenebre,
lo sterminio che devasta a mezzogiorno.

AT greco 90,7πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ
CEI 1974 Sal90,7 Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra;
ma nulla ti potrà colpire.
AT greco 90,8πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ
CEI 1974 Sal90,8 Solo che tu guardi, con i tuoi occhi
vedrai il castigo degli empi.
AT greco 90,9ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου
CEI 1974 Sal90,9 Poiché tuo rifugio è il Signore
e hai fatto dell`Altissimo la tua dimora,
AT greco 90,10οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου
CEI 1974 Sal90,10 non ti potrà colpire la sventura,
nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
AT greco 90,11ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου
CEI 1974 Sal Egli darà ordine ai suoi angeli
di custodirti in tutti i tuoi passi.
90,11-12 Per gli angeli, custodi dell'uomo, cfr. Gn 24, 7. cfr. Es 23, 20. cfr. Sal 33, 8 e la storia di Tobia. Questi vv. sono citati da Satana a Gesù: cfr. Mt 4, 6. cfr. Lc 4, 10-11.
AT greco 90,12ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
CEI 1974 Sal90,12 Sulle loro mani ti porteranno
perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
AT greco 90,13ἐπ’ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα
CEI 1974 Sal90,13 Camminerai su aspidi e vipere,
schiaccerai leoni e draghi.

AT greco 90,14ὅτι ἐπ’ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου
CEI 1974 Sal90,14 Lo salverò, perché a me si è affidato;
lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
AT greco 90,15ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν
CEI 1974 Sal90,15 Mi invocherà e gli darò risposta;
presso di lui sarò nella sventura,
lo salverò e lo renderò glorioso.
AT greco 90,16μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου
CEI 1974 Sal90,16 Lo sazierò di lunghi giorni
e gli mostrerò la mia salvezza.