Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 91 91,1gr. psalm 91 (heb. 92) ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου
AT greco 91,2ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε
AT greco 91,3τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα
Interconfessionale SalÈ vero: il Signore ti libererà
dalle trappole dei tuoi avversari,
dalla peste malefica.
Rimandi
91,3 liberati dalle trappole Sal 124,7+; cfr. 9,16+.
AT greco 91,4ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ’ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ
Interconfessionale SalTi darà riparo sotto le sue ali,
in lui troverai rifugio,
la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
Rimandi
91,4 riparo sotto le sue ali Dt 32,11; Sal 17,8+.
AT greco 91,5ὅτι εὔφρανάς με κύριε ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι
Interconfessionale Sal91,5Non temerai i pericoli della notte,
né la freccia scagliata di giorno,
AT greco 91,6ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου
Interconfessionale Salla peste che si diffonde nelle tenebre,
la febbre che colpisce in pieno giorno.
Note al Testo
91,6 febbre: altri: sterminio.
AT greco 91,7ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα
Interconfessionale Sal91,7Mille potranno morire al tuo fianco,
diecimila alla tua destra,
ma tu non sarai colpito!
AT greco 91,8ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale Sal91,8Basterà che tu apra gli occhi
e vedrai come Dio punisce i malvagi.

AT greco 91,9σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα κύριε
Interconfessionale Sal91,9«Signore, tu sei il mio rifugio!».

Ti sei messo al riparo dell’Altissimo,
AT greco 91,10ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν
Interconfessionale Sal91,10e non ti accadrà nulla di male,
nessuna disgrazia toccherà la tua casa.
AT greco 91,11καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι
Interconfessionale SalIl Signore darà ordine ai suoi angeli
di proteggerti ovunque tu vada.
Rimandi
91,11 darà ordine ai suoi angeli… Mt 4,6 par.
AT greco 91,12καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ’ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου
Interconfessionale Sal91,12Essi ti porteranno sulle loro mani
e tu non inciamperai contro alcuna pietra.
AT greco 91,13δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται
Interconfessionale SalCamminerai su leoni e vipere,
metterai sotto i tuoi piedi leoncelli e draghi.

Rimandi
91,13 pericoli resi inefficaci Gb 5,19-22. — mettere sotto i piedi i draghi Lc 10,19.
AT greco 91,14πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν
Interconfessionale Sal91,14«Egli si affida a me — dice il Signore —
lo libererò, lo proteggerò, perché mi conosce.
AT greco 91,15ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται
Interconfessionale Sal91,15Quando mi invocherà, gli risponderò.
Sarò con lui in ogni pericolo,
lo salverò e lo renderò onorato.
AT greco 91,16τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ
Interconfessionale SalGli donerò una vita lunga e piena,
gli farò provare la mia salvezza».
Rimandi
91,16 gli farò provare la mia salvezza Sal 50,23.