Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 92 92,1gr. psalm 92 (heb. 93) εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται
Interconfessionale Sal92,1Salmo. Canto per il sabato.

AT greco 92,2ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε ἀπὸ τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ
Interconfessionale Sal92,2È bello lodarti, Signore,
e cantare il tuo onore, Dio Altissimo,
AT greco 92,3ἐπῆραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν
Interconfessionale Salannunziare al mattino la tua bontà
e la tua fedeltà durante la notte,
Rimandi
92,3 al mattino Sal 59,17; 88,14. — durante la notte Sal 16,7; 77,7; 119,55; Is 26,9.
AT greco 92,4ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ κύριος
Interconfessionale Salsulle corde del liuto e dell’arpa
e al suono della cetra.

Rimandi
92,4 lodare il Signore a suon di musica Sal 33,2; 57,9; 147,7+.
Note al Testo
92,4 liuto, arpa, cetra: queste parole traducono approssimativamente tre termini ebraici che indicano strumenti a corda poco conosciuti (vedi Salmo 150).
AT greco 92,5τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα τῷ οἴκῳ σου πρέπει ἁγίασμα κύριε εἰς μακρότητα ἡμερῶν
Interconfessionale Sal92,5Sono felice, Signore, per quello che hai fatto,
canto di gioia davanti alle tue opere.