Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Salmi

AT greco Torna al libro

CEI 1974

AT greco 96 96,1gr. psalm 96 (heb. 97) τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
CEI 1974 Sal Il Signore regna, esulti la terra,
gioiscano le isole tutte.
96,1 Trionfo di Dio sugli idoli e conversione delle genti. Le isole sono i paesi del Mediterraneo.
AT greco 96,2νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ
CEI 1974 Sal96,2 Nubi e tenebre lo avvolgono,
giustizia e diritto sono la base del suo trono.
AT greco 96,3πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
CEI 1974 Sal96,3 Davanti a lui cammina il fuoco
e brucia tutt`intorno i suoi nemici.
AT greco 96,4ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
CEI 1974 Sal96,4 Le sue folgori rischiarano il mondo:
vede e sussulta la terra.
AT greco 96,5τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς
CEI 1974 Sal96,5 I monti fondono come cera davanti al Signore,
davanti al Signore di tutta la terra.
AT greco 96,6ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ
CEI 1974 Sal96,6 I cieli annunziano la sua giustizia
e tutti i popoli contemplano la sua gloria.
AT greco 96,7αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
CEI 1974 Sal96,7 Siano confusi tutti gli adoratori di statue
e chi si gloria dei propri idoli.
Si prostrino a lui tutti gli dei!
AT greco 96,8ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
CEI 1974 Sal96,8 Ascolta Sion e ne gioisce,
esultano le città di Giuda
per i tuoi giudizi, Signore.
AT greco 96,9ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς
CEI 1974 Sal96,9 Perché tu sei, Signore,
l`Altissimo su tutta la terra,
tu sei eccelso sopra tutti gli dei.
AT greco 96,10οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς
CEI 1974 Sal96,10 Odiate il male, voi che amate il Signore:
lui che custodisce la vita dei suoi fedeli
li strapperà dalle mani degli empi.
AT greco 96,11φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη
CEI 1974 Sal96,11 Una luce si è levata per il giusto,
gioia per i retti di cuore.
AT greco 96,12εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ
CEI 1974 Sal96,12 Rallegratevi, giusti, nel Signore,
rendete grazie al suo santo nome.