Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 96 96,1 gr. psalm 96 (heb. 97) τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
Interconfessionale Cantate al Signore un canto nuovo, cantate al Signore, abitanti del mondo,
96,1 Il testo del Salmo 96 è quasi identico a 1 Cronache 16,23-33. 96,1 canto nuovo Sal 33,3+. — cantate al Signore Sal 9,12; 30,5; 47,7; 66,2; 68,5; 81,2; 135,3; Es 15,21; 1Cr 16,9.23.
AT greco 96,2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ
Interconfessionale cantate e benedite il Signore! Ogni giorno annunziate: è lui che ci salva!
96,2 annunziate: è lui che ci salva Sal 98,2.
AT greco 96,3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
Interconfessionale Raccontate la sua gloria a tutte le nazioni, a tutti i popoli narrate le sue imprese.
96,3 a tutti i popoli Sal 9,12+.
AT greco 96,4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
Interconfessionale Grande è il Signore, e degno di lode, più terribile di tutti gli dèi.
96,4 grande, degno di lode Sal 48,2; 145,3; cfr. 99,2. — terribile Sal 47,3+. — più di tutti gli dei Sal 95,3+.
AT greco 96,5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς
Interconfessionale Gli dèi dei popoli sono un nulla. Il Signore ha fatto l’universo:
96,5 un nulla (gli idoli) Sal 97,7; 115,4-8; 1Cor 8,4-6. — Il Signore ha fatto l’universo Gn 1,6-8; cfr. Sal 121,2+.
AT greco 96,6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ
Interconfessionale attorno a lui splendore e maestà, nel suo santuario potenza e bellezza.
96,6 splendore e maestà Sal 104,1.
AT greco 96,7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
Interconfessionale Rendete al Signore, popoli del mondo, rendete al Signore gloria e potenza,
96,7 rendete al Signore gloria Sal 29,1-2.
AT greco 96,8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
Interconfessionale 96,8 rendete a lui la gloria che gli spetta. Entrate con offerte nel suo tempio,
AT greco 96,9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς
Interconfessionale adoratelo quando appare nella santità; tremate davanti a lui, abitanti del mondo.
96,9 adoratelo Sal 99,9. — abitanti del mondo Sal 9,12+. 96,9 quando appare nella santità: vedi nota a 29,2.
AT greco 96,10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς
Interconfessionale Dite a tutti gli uomini: il Signore regna, giudica i popoli con giustizia. Egli rende stabile il mondo, che non sarà mai scosso.
96,10 il Signore regna Sal 93,1+. — giudica i popoli con giustizia Sal 9,9; cfr. 98,9. — rende stabile il mondo Sal 93,1.
AT greco 96,11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη
Interconfessionale Si rallegrino i cieli, esulti la terra, frema il mare e quanto vi è contenuto,
96,11 i cieli… Is 44,23; 49,13; Ap 12,12; 18,20. — la terra… Sal 97,1. — il mare… Sal 98,7; Is 42,10-12.
AT greco 96,12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ
Interconfessionale sia in festa tutta la campagna; danzino di gioia gli alberi del bosco,
96,12 tutta la campagna… Is 55,12.