Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Odi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 11 11,1
Interconfessionale A questo punto, il terzo amico di Giobbe, Sofar, originario di Naamà, prese a dire:
11,1 Naamà: vedi nota a 2,11.
AT greco 11,2
Interconfessionale 11,2 «Nessuno risponde a tutto quel che Giobbe ha detto? Uno ha ragione soltanto perché parla molto?
AT greco 11,3
Interconfessionale 11,3 Tu, Giobbe, vorresti tapparci la bocca con le tue chiacchiere. Ci prendi in giro, e noi dovremmo stare zitti?
AT greco 11,4
Interconfessionale Tu dici: “I miei ragionamenti sono giusti; io sono innocente davanti a Dio”.
11,4 io sono puro 16,17; 33,9.
AT greco 11,5
Interconfessionale Io vorrei che Dio parlasse, che ti rispondesse a dovere.
11,5 intervento di Dio 38,1.
AT greco 11,6
Interconfessionale Che ti rivelasse i segreti della sapienza, troppo profondi per la mente umana. Allora capiresti: Dio dimentica una parte delle tue colpe».
11,6 sapienza di Dio 28; Rm 11,33; 1Cor 2,6-16.
AT greco 11,7
Interconfessionale «Puoi conoscere l’immensità di Dio, o scoprire la sua grandezza?
11,7 conoscere la grandezza di Dio Ef 3,18.
AT greco 11,8
Interconfessionale 11,8 Tu non puoi fare niente! Dio è al di sopra dei cieli, raggiunge le profondità della terra, e tu non sai fin dove.
AT greco 11,9
Interconfessionale 11,9 La sua immensità è più grande della terra, più vasta del mare.
AT greco 11,10 ἐγὼ εἶπα ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου πορεύσομαι ἐν πύλαις ᾅδου καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα
Interconfessionale Se Dio afferra e imprigiona qualcuno e poi lo trascina in tribunale, nessuno glielo può impedire.
11,10 nessuno glielo può impedire 9,12+.
AT greco 11,11 εἶπα οὐκέτι οὐ μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς οὐ μὴ ἴδω ἄνθρωπον μετὰ κατοικούντων
Interconfessionale Dio conosce gli uomini che non valgono niente, vede il peccato che l’uomo non distingue.
11,11 vede… distingue: altri: vede il peccato e certamente ne tiene conto.
AT greco 11,12 ἐξέλιπον ἐκ τῆς συγγενείας μου κατέλιπον τὸ λοιπὸν τῆς ζωῆς μου ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ ἐμοῦ ὥσπερ ὁ καταλύων σκηνὴν πήξας τὸ πνεῦμά μου παρ’ ἐμοὶ ἐγένετο ὡς ἱστός ἐρίθου ἐγγιζούσης ἐκτεμεῖν
Interconfessionale È più facile addomesticare un asino selvatico che far mettere giudizio a uno stupido».
11,12 Il testo ebraico del v. 12 è poco chiaro e la traduzione rimane solo probabile; si potrebbe anche tradurre: lo stolto diventerà saggio quando un asino diventerà uomo.
AT greco 11,13 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ παρεδόθην ἕως πρωὶ ὡς λέοντι οὕτως συνέτριψεν πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην
Interconfessionale «Se tu, Giobbe, metti la testa a posto, se innalzi a Dio le tue mani;
11,13 innalzare le mani a Dio (= pregare) Es 9,29; Is 1,15; Sal 88,10.
AT greco 11,14 ὡς χελιδών οὕτω φωνήσω καὶ ὡς περιστερά οὕτω μελετήσω ἐξέλιπον γὰρ οἱ ὀφθαλμοί μου τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς τὸν κύριον
Interconfessionale 11,14 se prima le purifichi dal male che hanno fatto e scacci la disonestà dalla tua casa,
AT greco 11,15 ὃς ἐξείλατό με καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς
Interconfessionale allora potrai camminare a testa alta, sicuro di te, non avrai più paura di nulla.
11,15 a testa alta 22,26.
AT greco 11,16 κύριε περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν καὶ παρακληθεὶς ἔζησα
Interconfessionale 11,16 Dimenticherai i tuoi affanni, e saranno per te acqua passata;
AT greco 11,17 εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν ἵνα μὴ ἀπόληται καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου
Interconfessionale più del sole a mezzodì splenderà la tua vita, i momenti più neri saranno chiari come l’alba.
11,17 i momenti più neri saranno chiari come l’alba Is 9,1; 42,16; Sal 139,12; Gv 1,5.
AT greco 11,18 οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσίν σε οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσίν σε οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου
Interconfessionale 11,18 Ti sentirai sicuro perché avrai speranza, Dio ti proteggerà e ti riposerai tranquillo;
AT greco 11,19 οἱ ζῶντες εὐλογήσουσίν σε ὃν τρόπον κἀγώ ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου κύριε τῆς σωτηρίας μου
Interconfessionale 11,19 ti coricherai e nessuno ti spaventerà, anzi, molti ti aduleranno.
AT greco 11,20 καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ
Interconfessionale I malvagi, invece, resteranno delusi; non avranno più alcun rifugio e la morte sarà l’unica loro speranza».
11,20 la speranza della morte 3,21+.