Siracide
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
Sir13,1Se tocchi la pece, ti sporchi le mani
e se stai con i superbi diventi come loro.
e se stai con i superbi diventi come loro.
AT greco
13,2βάρος ὑπὲρ σὲ μὴ ἄρῃς καὶ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ πλουσιωτέρῳ μὴ κοινώνει τί κοινωνήσει χύτρα πρὸς λέβητα αὕτη προσκρούσει καὶ αὕτη συντριβήσεται
Interconfessionale
Sir13,2Non sollevare pesi superiori alle tue forze,
e non metterti con gente più forte e più ricca di te.
Sarebbe come accostare un vaso di terracotta a un vaso di ferro:
basta un piccolo urto ed è il primo che si spacca.
e non metterti con gente più forte e più ricca di te.
Sarebbe come accostare un vaso di terracotta a un vaso di ferro:
basta un piccolo urto ed è il primo che si spacca.
Interconfessionale
Sir13,4Il ricco ti sfrutterà finché gli servi
ma quando sei nel bisogno ti lascia solo.
ma quando sei nel bisogno ti lascia solo.
Interconfessionale
Sir13,5Se hai dei beni, vive alle tue spalle,
e senza rimorsi ti mette sul lastrico.
e senza rimorsi ti mette sul lastrico.
AT greco
13,6χρείαν ἔσχηκέν σου καὶ ἀποπλανήσει σε καὶ προσγελάσεταί σοι καὶ δώσει σοι ἐλπίδα λαλήσει σοι καλὰ καὶ ἐρεῖ τίς ἡ χρεία σου
Interconfessionale
Sir13,6Finché gli fai comodo, non pensa che a ingannarti,
ti fa un sacco di sorrisi, promesse e complimenti,
e arriva anche a chiederti: «Posso fare qualcosa per te?».
ti fa un sacco di sorrisi, promesse e complimenti,
e arriva anche a chiederti: «Posso fare qualcosa per te?».
AT greco
13,7καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρίς καὶ ἐπ’ ἐσχάτων καταμωκήσεταί σου μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε καὶ καταλείψει σε καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί
Interconfessionale
SirStai attento a non lasciarti imbrogliare:
ti rovineresti come uno stupido.
ti rovineresti come uno stupido.
Interconfessionale
Sir13,9Se un uomo influente ti invita,
non aver fretta di accettare;
allora ti inviterà con più insistenza.
non aver fretta di accettare;
allora ti inviterà con più insistenza.
AT greco
13,11μὴ ἔπεχε ἰσηγορεῖσθαι μετ’ αὐτοῦ καὶ μὴ πίστευε τοῖς πλείοσιν λόγοις αὐτοῦ ἐκ πολλῆς γὰρ λαλιᾶς πειράσει σε καὶ ὡς προσγελῶν ἐξετάσει σε
Interconfessionale
Sir13,11Non pretendere di trattarlo da pari a pari,
e non fidarti dei suoi lunghi discorsi:
ti parla così per metterti alla prova,
e lo fa anche quando sorride.
e non fidarti dei suoi lunghi discorsi:
ti parla così per metterti alla prova,
e lo fa anche quando sorride.
Interconfessionale
SirChi non sa tenere per sé i tuoi segreti è senza pietà,
e non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
e non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
Interconfessionale
Sir13,13Perciò sii riservato e sta’ attento
perché stai camminando sull’orlo della tua rovina.
perché stai camminando sull’orlo della tua rovina.
Interconfessionale
Sir13,14Quando ascolti queste cose nel sonno, svegliati;
ama il Signore per tutta la tua vita
e invocalo perché ti salvi.
ama il Signore per tutta la tua vita
e invocalo perché ti salvi.
Interconfessionale
Sir13,15Ogni essere vivente ama i suoi simili,
e ogni uomo quelli della sua condizione sociale.
e ogni uomo quelli della sua condizione sociale.
Interconfessionale
Sir13,16Ogni animale si accoppia con quelli della sua specie
e ogni uomo si innamora di chi gli assomiglia.
e ogni uomo si innamora di chi gli assomiglia.
Interconfessionale
SirCome l’asino che vive nel deserto è preda dei leoni,
così i poveri sono pascolo dei ricchi.
così i poveri sono pascolo dei ricchi.
AT greco
13,22πλουσίου σφαλέντος πολλοὶ ἀντιλήμπτορες ἐλάλησεν ἀπόρρητα καὶ ἐδικαίωσαν αὐτόν ταπεινὸς ἔσφαλεν καὶ προσεπετίμησαν αὐτῷ ἐφθέγξατο σύνεσιν καὶ οὐκ ἐδόθη αὐτῷ τόπος
Interconfessionale
Sir13,22Quando un ricco fa un passo falso,
sono in molti ad aiutarlo
e apprezzano anche le sue stupidaggini.
Ma se un povero sbaglia, per lui non ci sono che rimproveri,
non lo ascoltano nemmeno se dice cose sensate.
sono in molti ad aiutarlo
e apprezzano anche le sue stupidaggini.
Ma se un povero sbaglia, per lui non ci sono che rimproveri,
non lo ascoltano nemmeno se dice cose sensate.
AT greco
13,23πλούσιος ἐλάλησεν καὶ πάντες ἐσίγησαν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ἕως τῶν νεφελῶν πτωχὸς ἐλάλησεν καὶ εἶπαν τίς οὗτος κἂν προσκόψῃ προσανατρέψουσιν αὐτόν
Interconfessionale
Sir13,23Quando un ricco prende la parola, tutti tacciono
e portano alle stelle i suoi discorsi.
Ma un povero appena apre bocca
dicono subito: «Chi è questo qui?»
e se inciampa, gli danno una spinta per farlo cadere.
e portano alle stelle i suoi discorsi.
Ma un povero appena apre bocca
dicono subito: «Chi è questo qui?»
e se inciampa, gli danno una spinta per farlo cadere.
Interconfessionale
Sir13,24Se viene da una coscienza pulita, la ricchezza è buona;
la povertà è ritenuta cattiva da chi rifiuta Dio.
la povertà è ritenuta cattiva da chi rifiuta Dio.
Interconfessionale
Sirun volto sereno è il riflesso di un cuore buono,
mentre l’uomo inquieto mostra un volto pensoso.
mentre l’uomo inquieto mostra un volto pensoso.