Siracide
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
Sir2,2Mettiti sulla strada giusta e mostrati deciso,
non spaventarti nei momenti difficili.
non spaventarti nei momenti difficili.
Interconfessionale
Sir2,3Aggrappati al Signore, non lasciarlo;
finirai i tuoi giorni nella prosperità.
finirai i tuoi giorni nella prosperità.
Interconfessionale
Sir2,5perché, come il fuoco purifica l’oro,
così l’umiliazione mette alla prova chi è caro a Dio.
Nella malattia e nella povertà affidati a lui.
così l’umiliazione mette alla prova chi è caro a Dio.
Nella malattia e nella povertà affidati a lui.
Interconfessionale
Sir2,8Voi che amate il Signore, fidatevi di lui:
non perderete la vostra ricompensa.
non perderete la vostra ricompensa.
Interconfessionale
Sir2,9Voi che rispettate il Signore, contate sui suoi doni;
essi sono: una gioia duratura e il suo amore,
perché la sua ricompensa è un dono duraturo e gioioso.
essi sono: una gioia duratura e il suo amore,
perché la sua ricompensa è un dono duraturo e gioioso.
AT greco
2,10ἐμβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς καὶ ἴδετε τίς ἐνεπίστευσεν κυρίῳ καὶ κατῃσχύνθη ἢ τίς ἐνέμεινεν τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἐγκατελείφθη ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτόν καὶ ὑπερεῖδεν αὐτόν
Interconfessionale
SirPensate alle generazioni passate e riflettete:
chi si è fidato di Dio, e Dio l’ha deluso?
chi ha perseverato nel rispettarlo, e Dio l’ha abbandonato?
chi ha invocato Dio, e Dio ha fatto finta di niente?
chi si è fidato di Dio, e Dio l’ha deluso?
chi ha perseverato nel rispettarlo, e Dio l’ha abbandonato?
chi ha invocato Dio, e Dio ha fatto finta di niente?
Interconfessionale
SirGuai a chi, preso dalla paura, si lascia andare;
guai all’uomo che ha una doppia vita: è un peccatore.
guai all’uomo che ha una doppia vita: è un peccatore.
Interconfessionale
Sir2,13Guai a chi si scoraggia perché non ha più fiducia in Dio:
Dio non lo può difendere.
Dio non lo può difendere.
Interconfessionale
Sir2,14Guai a voi che avete perduto la forza di resistere:
che cosa farete quando il Signore verrà a esaminarvi?
che cosa farete quando il Signore verrà a esaminarvi?
AT greco
2,15οἱ φοβούμενοι κύριον οὐκ ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
Interconfessionale
SirQuelli che prendono sul serio il Signore
non disubbidiscono mai alle sue parole;
quelli che lo amano
seguono la via da lui tracciata.
non disubbidiscono mai alle sue parole;
quelli che lo amano
seguono la via da lui tracciata.
AT greco
2,16οἱ φοβούμενοι κύριον ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου
Interconfessionale
SirQuelli che prendono sul serio il Signore
si danno da fare per piacere a lui;
quelli che lo amano
si nutrono della sua legge.
si danno da fare per piacere a lui;
quelli che lo amano
si nutrono della sua legge.
AT greco
2,17οἱ φοβούμενοι κύριον ἑτοιμάσουσιν καρδίας αὐτῶν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ταπεινώσουσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν
Interconfessionale
Sir2,17Quelli che prendono sul serio il Signore
hanno un cuore docile
e si sentono piccoli davanti a Dio.
hanno un cuore docile
e si sentono piccoli davanti a Dio.
AT greco
2,18ἐμπεσούμεθα εἰς χεῖρας κυρίου καὶ οὐκ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ὡς γὰρ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ οὕτως καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Interconfessionale
SirEssi dicono: «È meglio cadere nelle mani del Signore,
che nelle mani degli uomini,
perché l’amore del Signore
è pari alla sua grandezza».
che nelle mani degli uomini,
perché l’amore del Signore
è pari alla sua grandezza».