Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

Siracide

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 27 27,1χάριν διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν
Interconfessionale Sir27,1molti imbrogliano per amore dei soldi
e chi vuole arricchire non va tanto per il sottile.
AT greco 27,2ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία
Interconfessionale Sir27,2Un chiodo si conficca nella fessura tra due pietre
e la disonestà si insinua tra compra e vendita.
AT greco 27,3ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδήν ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος
Interconfessionale Sir27,3Se uno non si impegna a fondo per restare fedele al Signore,
ben presto manderà la sua casa in rovina.
AT greco 27,4ἐν σείσματι κοσκίνου διαμένει κοπρία οὕτως σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν λογισμῷ αὐτοῦ
Interconfessionale Sir27,4Scopri la crusca solo quando usi il setaccio
e i difetti di una persona quando la senti parlare.
AT greco 27,5σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ
Interconfessionale Sir27,5Come il forno mette alla prova i vasi di argilla
così i ragionamenti che uno fa mostrano quel che vale.
AT greco 27,6γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου
Interconfessionale SirCome il frutto rivela se il coltivatore è capace,
così le parole fanno conoscere il sentimento di una persona:
Rimandi
27,6 il frutto dell’albero Mt 7,16-20 par.; 12,33-37 par.
AT greco 27,7πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς ἄνδρα οὗτος γὰρ πειρασμὸς ἀνθρώπων
Interconfessionale Sir27,7non lodare nessuno se prima non l’hai sentito parlare
perché è nei discorsi che si manifesta.
AT greco 27,8ἐὰν διώκῃς τὸ δίκαιον καταλήμψῃ καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη δόξης
Interconfessionale Sir27,8Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e la potrai indossare come un manto stupendo.
AT greco 27,9πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς καταλύσει καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει
Interconfessionale Sir27,9Gli uccelli fanno il nido con quelli della loro specie,
così la lealtà è di casa con quelli che la praticano.
AT greco 27,10λέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁμαρτία ἐργαζομένους ἄδικα
Interconfessionale SirInvece, come il leone sta in agguato per la preda,
così il peccato per quelli che fanno cose ingiuste.
Rimandi
27,10 il peccato come un leone 21,2+.
AT greco 27,11διήγησις εὐσεβοῦς διὰ παντὸς σοφία ὁ δὲ ἄφρων ὡς σελήνη ἀλλοιοῦται
Interconfessionale Sir27,11Chi crede in Dio parla sempre in modo sensato,
mentre lo stolto cambia come la luna.
AT greco 27,12εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον καιρόν εἰς μέσον δὲ διανοουμένων ἐνδελέχιζε
Interconfessionale Sir27,12Non perdere tempo con un simile tipo,
fermati invece a lungo con persone sagge.
AT greco 27,13διήγησις μωρῶν προσόχθισμα καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ ἁμαρτίας
Interconfessionale SirI discorsi degli stupidi sono disgustosi
e il loro riso è un’indecenza.
Rimandi
27,13 il riso degli stupidi Qo 7,3-6.
AT greco 27,14λαλιὰ πολυόρκου ἀνορθώσει τρίχας καὶ ἡ μάχη αὐτῶν ἐμφραγμὸς ὠτίων
Interconfessionale Sir27,14I loro continui giuramenti fanno rizzare i capelli;
quando litigano, gli altri si tappano le orecchie.
AT greco 27,15ἔκχυσις αἵματος μάχη ὑπερηφάνων καὶ ἡ διαλοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ μοχθηρά
Interconfessionale SirIl litigio dei superbi finisce nel sangue,
e ascoltare i loro insulti è cosa penosa.
Rimandi
27,15 un litigio finisce nel sangue 22,24+.
AT greco 27,16ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἀπώλεσεν πίστιν καὶ οὐ μὴ εὕρῃ φίλον πρὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
Interconfessionale SirSe sveli un segreto, tradisci la fiducia di tutti
e non troverai più un vero amico.
Rimandi
27,16 un segreto 22,22+.
AT greco 27,17στέρξον φίλον καὶ πιστώθητι μετ’ αὐτοῦ ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια αὐτοῦ μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ
Interconfessionale Sir27,17Tu ama il tuo amico e restagli fedele,
ma se riveli quel che ti ha confidato
non andare più a cercarlo,
AT greco 27,18καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος τὸν νεκρὸν αὐτοῦ οὕτως ἀπώλεσας τὴν φιλίαν τοῦ πλησίον
Interconfessionale Sir27,18perché, come uno perde una persona che muore,
così tu perdi ogni rapporto con l’amico.
AT greco 27,19καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπέλυσας οὕτως ἀφῆκας τὸν πλησίον καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν
Interconfessionale Sir27,19Come ti lasci scappare di mano un uccello,
così, se perdi il tuo amico, non lo riavrai più:
AT greco 27,20μὴ αὐτὸν διώξῃς ὅτι μακρὰν ἀπέστη καὶ ἐξέφυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος
Interconfessionale Sir27,20egli è come una gazzella sfuggita al tuo laccio,
non inseguirlo perché è già troppo lontano.
AT greco 27,21ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια ἀφήλπισεν
Interconfessionale Sir27,21Una ferita si può ancora fasciare
e dopo certi insulti ti puoi anche riconciliare,
ma se hai svelato un segreto, devi mettere da parte ogni speranza.
AT greco 27,22διανεύων ὀφθαλμῷ τεκταίνει κακά καὶ οὐδεὶς αὐτὰ ἀποστήσει ἀπ’ αὐτοῦ
Interconfessionale SirChi strizza l’occhio sta preparando un colpo grosso
e nessuno potrà più fermarlo.
Rimandi
27,22-23 ipocrisia 1,29; 19,26-28; Prv 26,24-25+.
27,22 strizzare l’occhio Sal 35,19; Prv 6,13; 10,10.
Note al Testo
27,22 e nessuno… fermarlo: altri: ma chi lo conosce sta lontano da lui.
AT greco 27,23ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου γλυκανεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει ὕστερον δὲ διαστρέψει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώσει σκάνδαλον
Interconfessionale SirQuando parla davanti a te, è tutto miele
e si mostra entusiasta per quel che gli dici;
ma alle tue spalle cambierà discorso
e traviserà il tuo pensiero.
Rimandi
27,23 Quando parla è tutto miele 12,16+.
Note al Testo
27,23 traviserà il tuo pensiero: altri: e t’insidierà con le tue stesse parole.
AT greco 27,24πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ καὶ ὁ κύριος μισήσει αὐτόν
Interconfessionale Sir27,24Io detesto un sacco di gente, ma nessuno come lui,
e neanche il Signore lo può sopportare.
AT greco 27,25ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα
Interconfessionale SirSe uno butta in aria un sasso, può cadergli in testa,
e chi vuol colpire a tradimento ferisce anche se stesso.
Rimandi
27,25-27 contraccolpo Sal 57,7+; Prv 26,27+; Qo 10,8.
27,25 colpire a tradimento 22,22+.
AT greco 27,26ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται
Interconfessionale Sir27,26Chi scava una fossa, può finirci dentro,
e chi prepara una trappola ci rimarrà incastrato,
AT greco 27,27ὁ ποιῶν πονηρά εἰς αὐτὸν κυλισθήσεται καὶ οὐ μὴ ἐπιγνῷ πόθεν ἥκει αὐτῷ
Interconfessionale Sir27,27perché il male ricade su chi lo fa,
senza che lui sappia da che parte viene.
AT greco 27,28ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς ὑπερηφάνῳ καὶ ἡ ἐκδίκησις ὡς λέων ἐνεδρεύσει αὐτόν
Interconfessionale Sir27,28Il superbo insulta e deride gli altri,
ma la vendetta lo aspetta al varco come un leone.
AT greco 27,29παγίδι ἁλώσονται οἱ εὐφραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν
Interconfessionale Sir27,29Finiranno in trappola quelli che godono quando un credente sbaglia
e la pagheranno ancor prima di morire.
AT greco 27,30μῆνις καὶ ὀργή καὶ ταῦτά ἐστιν βδελύγματα καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς ἔσται αὐτῶν
Interconfessionale SirRancore e collera sono cose orrende
eppure sono il pane quotidiano del peccatore.
Rimandi
27,30—28,7 rancore 10,6; Lv 19,18+; Mt 5,23-24; 6,12-15; 18,21-35; Lc 6,37; Col 3,13.