Siracide
AT greco Torna al libro
CEI 1974
AT greco
39
39,1πλὴν τοῦ ἐπιδιδόντος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ διανοουμένου ἐν νόμῳ ὑψίστου σοφίαν πάντων ἀρχαίων ἐκζητήσει καὶ ἐν προφητείαις ἀσχοληθήσεται
CEI 1974
Sir39,1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell`Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
e medita la legge dell`Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
AT greco
39,4ἀνὰ μέσον μεγιστάνων ὑπηρετήσει καὶ ἔναντι ἡγουμένων ὀφθήσεται ἐν γῇ ἀλλοτρίων ἐθνῶν διελεύσεται ἀγαθὰ γὰρ καὶ κακὰ ἐν ἀνθρώποις ἐπείρασεν
CEI 1974
Sir39,4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
AT greco
39,5τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπιδώσει ὀρθρίσαι πρὸς κύριον τὸν ποιήσαντα αὐτὸν καὶ ἔναντι ὑψίστου δεηθήσεται καὶ ἀνοίξει στόμα αὐτοῦ ἐν προσευχῇ καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεηθήσεται
CEI 1974
Sir39,5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato,
prega davanti all`Altissimo,
apre la bocca alla preghiera,
implora per i suoi peccati.
al Signore, che lo ha creato,
prega davanti all`Altissimo,
apre la bocca alla preghiera,
implora per i suoi peccati.
AT greco
39,6ἐὰν κύριος ὁ μέγας θελήσῃ πνεύματι συνέσεως ἐμπλησθήσεται αὐτὸς ἀνομβρήσει ῥήματα σοφίας αὐτοῦ καὶ ἐν προσευχῇ ἐξομολογήσεται κυρίῳ
CEI 1974
Sir39,6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
CEI 1974
Sir39,8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell`alleanza del Signore.
si vanterà della legge dell`alleanza del Signore.
AT greco
39,9αἰνέσουσιν τὴν σύνεσιν αὐτοῦ πολλοί καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος οὐκ ἐξαλειφθήσεται οὐκ ἀποστήσεται τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς γενεὰς γενεῶν
CEI 1974
Sir39,9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
CEI 1974
Sir39,11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.
Inno al Creatore
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.
Inno al Creatore
AT greco
39,14καὶ ὡς λίβανος εὐωδιάσατε ὀσμὴν καὶ ἀνθήσατε ἄνθος ὡς κρίνον διάδοτε ὀσμὴν καὶ αἰνέσατε ᾆσμα εὐλογήσατε κύριον ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἔργοις
CEI 1974
Sir39,14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
AT greco
39,15δότε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μεγαλωσύνην καὶ ἐξομολογήσασθε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ ἐν ᾠδαῖς χειλέων καὶ ἐν κινύραις καὶ οὕτως ἐρεῖτε ἐν ἐξομολογήσει
CEI 1974
Sir39,15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
AT greco
39,16τὰ ἔργα κυρίου πάντα ὅτι καλὰ σφόδρα καὶ πᾶν πρόσταγμα ἐν καιρῷ αὐτοῦ ἔσται οὐκ ἔστιν εἰπεῖν τί τοῦτο εἰς τί τοῦτο πάντα γὰρ ἐν καιρῷ αὐτοῦ ζητηθήσεται
CEI 1974
Sir39,16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c`è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c`è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
CEI 1974
Sir39,17 Alla sua parola l`acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
CEI 1974
Sir39,18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
CEI 1974
Sir39,20 Il suo sguardo passa da un`eternità all`altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
nulla è straordinario davanti a lui.
CEI 1974
Sir39,21 Non c`è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
CEI 1974
Sir39,22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un`inondazione la terra.
e irriga come un`inondazione la terra.
CEI 1974
Sir39,25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
ma anche i mali per i peccatori.
AT greco
39,26ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ἀνθρώπου ὕδωρ καὶ πῦρ καὶ σίδηρος καὶ ἅλας καὶ σεμίδαλις πυροῦ καὶ γάλα καὶ μέλι αἷμα σταφυλῆς καὶ ἔλαιον καὶ ἱμάτιον
CEI 1974
Sir39,26 Le cose di prima necessità per la vita dell`uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
AT greco
39,28ἔστιν πνεύματα ἃ εἰς ἐκδίκησιν ἔκτισται καὶ ἐν θυμῷ αὐτοῦ ἐστερέωσεν μάστιγας αὐτῶν ἐν καιρῷ συντελείας ἰσχὺν ἐκχεοῦσιν καὶ τὸν θυμὸν τοῦ ποιήσαντος αὐτοὺς κοπάσουσιν
CEI 1974
Sir39,28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
CEI 1974
Sir39,30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
AT greco
39,31ἐν τῇ ἐντολῇ αὐτοῦ εὐφρανθήσονται καὶ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς χρείας ἑτοιμασθήσονται καὶ ἐν καιροῖς αὐτῶν οὐ παραβήσονται λόγον
CEI 1974
Sir39,31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
CEI 1974
Sir39,32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l`ho messo per iscritto:
vi ho riflettuto e l`ho messo per iscritto:
CEI 1974
Sir39,34 Non c`è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
CEI 1974
Sir39,35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.
e benedite il nome del Signore.