Siracide
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
SirVergognati di dire in giro quel che hai sentito
e di spifferare un segreto.
Se avrai vergogna di tutte queste cose,
sarai rispettato dagli altri.
Invece non vergognarti di altre cose
e non renderti schiavo della mentalità comune
fino a peccare.
e di spifferare un segreto.
Se avrai vergogna di tutte queste cose,
sarai rispettato dagli altri.
Invece non vergognarti di altre cose
e non renderti schiavo della mentalità comune
fino a peccare.
Interconfessionale
SirNon vergognarti della legge dell’Altissimo
e della sua alleanza con noi.
Non vergognarti
di assolvere uno straniero, se è innocente,
e della sua alleanza con noi.
Non vergognarti
di assolvere uno straniero, se è innocente,
AT greco
42,5περὶ διαφόρου πράσεως ἐμπόρων καὶ περὶ παιδείας τέκνων πολλῆς καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν αἱμάξαι
Interconfessionale
Sir42,6Non vergognarti
di usare serrature se non puoi fidarti di tua moglie,
di chiudere a chiave là dove ci sono molte mani,
di usare serrature se non puoi fidarti di tua moglie,
di chiudere a chiave là dove ci sono molte mani,
Interconfessionale
Sir42,7di far contare e pesare quel che lasci in deposito presso qualcuno,
di registrare tutto quello che dai e ricevi.
di registrare tutto quello che dai e ricevi.
AT greco
42,8περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος
Interconfessionale
SirNon vergognarti
di essere severo con lo stolto e l’imbecille
e con il vecchio accusato di depravazione.
Così sapranno che la tua educazione è seria
e tutti avranno stima di te.
di essere severo con lo stolto e l’imbecille
e con il vecchio accusato di depravazione.
Così sapranno che la tua educazione è seria
e tutti avranno stima di te.
AT greco
42,9θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυφος ἀγρυπνία καὶ ἡ μέριμνα αὐτῆς ἀφιστᾷ ὕπνον ἐν νεότητι αὐτῆς μήποτε παρακμάσῃ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε μισηθῇ
Interconfessionale
SirChi ha una figlia ha dentro di sé una preoccupazione
che non lo lascia dormire:
quando è ragazza, perché non resti zitella,
e quando è sposata, perché suo marito non la trascuri.
che non lo lascia dormire:
quando è ragazza, perché non resti zitella,
e quando è sposata, perché suo marito non la trascuri.
AT greco
42,10ἐν παρθενίᾳ μήποτε βεβηλωθῇ καὶ ἐν τοῖς πατρικοῖς αὐτῆς ἔγκυος γένηται μετὰ ἀνδρὸς οὖσα μήποτε παραβῇ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε στειρωθῇ
Interconfessionale
Sir42,10Quando è giovane, perché non venga sedotta
e resti incinta in casa di suo padre;
quando ha marito perché non lo tradisca
o rimanga senza figli.
e resti incinta in casa di suo padre;
quando ha marito perché non lo tradisca
o rimanga senza figli.
AT greco
42,11ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς λαλιὰν ἐν πόλει καὶ ἔκκλητον λαοῦ καὶ καταισχύνῃ σε ἐν πλήθει πολλῶν
Interconfessionale
SirNon lasciarti incantare dalla bellezza
e non intrattenerti con donne,
e non intrattenerti con donne,
Rimandi
42,12
non lasciarti incantare dalla bellezza, non intrattenerti 9,8-9.
Note al Testo
42,12
Il testo ebraico dice: Tua figlia non mostri la sua bellezza ad ogni uomo e non stia a parlare con altre donne. In ebraico pertanto il v. 12 e i due successivi continuano il tema della sezione precedente, che inizia con il v. 9.
Interconfessionale
Sir42,13perché come escono le tarme da un vestito,
così da una donna la cattiveria.
così da una donna la cattiveria.
Interconfessionale
SirUn uomo cattivo è meglio di una donna compiacente:
essa potrebbe procurarti vergogna e insulti.
essa potrebbe procurarti vergogna e insulti.
AT greco
42,15μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα κυρίου καὶ ἃ ἑόρακα ἐκδιηγήσομαι ἐν λόγοις κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ
AT greco
42,17οὐκ ἐξεποίησεν τοῖς ἁγίοις κυρίου ἐκδιηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐστερέωσεν κύριος ὁ παντοκράτωρ στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ πᾶν
Interconfessionale
Sir42,17Nemmeno agli angeli ha dato la possibilità
di raccontare tutte le cose stupende che ha fatto.
Il Signore onnipotente ha reso stabile il mondo
e con la sua presenza sorregge le sue creature.
di raccontare tutte le cose stupende che ha fatto.
Il Signore onnipotente ha reso stabile il mondo
e con la sua presenza sorregge le sue creature.
AT greco
42,18ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσεν καὶ ἐν πανουργεύμασιν αὐτῶν διενοήθη ἔγνω γὰρ ὁ ὕψιστος πᾶσαν εἴδησιν καὶ ἐνέβλεψεν εἰς σημεῖον αἰῶνος
Interconfessionale
SirEgli scruta la profondità degli oceani e il cuore umano,
conosce a fondo i progetti degli uomini.
L’Altissimo conosce tutto,
riesce a decifrare anche i segni dei tempi.
conosce a fondo i progetti degli uomini.
L’Altissimo conosce tutto,
riesce a decifrare anche i segni dei tempi.
Rimandi
Note al Testo
42,18
i segni dei tempi: forse gli astri che scandiscono e segnano i tempi, e sui quali perciò si fonda il calendario (vedi 43,6; Genesi 1,14).
Interconfessionale
Sir42,19Egli rivela il passato e annunzia il futuro
e ci mette sulle tracce di quel che ancora è nascosto.
e ci mette sulle tracce di quel che ancora è nascosto.
Interconfessionale
SirTu non puoi nascondergli i tuoi pensieri
e nessuna delle tue parole può sfuggirgli.
e nessuna delle tue parole può sfuggirgli.
AT greco
42,21τὰ μεγαλεῖα τῆς σοφίας αὐτοῦ ἐκόσμησεν ὡς ἔστιν πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὔτε προσετέθη οὔτε ἠλαττώθη καὶ οὐ προσεδεήθη οὐδενὸς συμβούλου
Interconfessionale
SirCon sapienza ha disposto le sue opere meravigliose
lungo il corso della storia,
ma egli è da sempre e rimane per sempre.
Non ha avuto bisogno di consiglieri
e non c’è nulla da aggiungere o da togliere alla sua opera.
lungo il corso della storia,
ma egli è da sempre e rimane per sempre.
Non ha avuto bisogno di consiglieri
e non c’è nulla da aggiungere o da togliere alla sua opera.
Interconfessionale
Sir42,25Ogni cosa contribuisce al bene dell’altra
e se ti metti a contemplare l’opera di Dio non finisci mai.
e se ti metti a contemplare l’opera di Dio non finisci mai.