Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Odi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 5 5,1
Interconfessionale «Grida pure, Giobbe! Chi ti risponderà? a quale angelo vuoi rivolgerti?
5,1 a quale angelo: Elifaz allude qui agli angeli, intesi e invocati come intercessori presso Dio.
AT greco 5,2
Interconfessionale 5,2 Sappi che la collera ammazza l’uomo insensato, il risentimento uccide lo sciocco.
AT greco 5,3
Interconfessionale Ho visto gli stolti mettere radici, ma presto la loro dimora è andata distrutta,
5,3 è andata distrutta: altri: ho maledetto.
AT greco 5,4
Interconfessionale 5,4 i loro figli si sono trovati privi di sicurezza, senza difesa in tribunale.
AT greco 5,5
Interconfessionale Gli affamati divorano tutti i loro raccolti, le siepi di spine non li fermano; gli assetati succhiano tutte le loro ricchezze.
5,5 le siepi li… fermano: traduzione probabile di un testo ebraico per noi oscuro.
AT greco 5,6
Interconfessionale 5,6 Si sa che la sofferenza e i guai non spuntano dalla terra come l’erba;
AT greco 5,7
Interconfessionale è dall’uomo che viene il male, come dal fuoco sprizzano faville».
5,7 dall’uomo viene il male Gn 3,17-19.
AT greco 5,8
Interconfessionale 5,8 «Io però mi rivolgerei a Dio, a lui presenterei il mio caso.
AT greco 5,9 ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σέ ὁ θεός διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς δικαιοσύνην μάθετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale Dio fa cose grandi e misteriose, cose stupende, senza numero:
5,9 cose grandi e misteriose 9,10; Sal 40,6.
AT greco 5,10 πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσει ἀρθήτω ὁ ἀσεβής ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν κυρίου
Interconfessionale 5,10 fa cadere la pioggia sulla terra, manda l’acqua per irrigare i campi.
AT greco 5,11 κύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων καὶ οὐκ ᾔδεισαν γνόντες δὲ αἰσχυνθήτωσαν ζῆλος λήμψεται λαὸν ἀπαίδευτον καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται
Interconfessionale Innalza gli umili, rende felici gli afflitti.
5,11 Dio innalza gli umili 42,10; 1Sam 2,7-8; Lc 1,52-53.
AT greco 5,12 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν εἰρήνην δὸς ἡμῖν πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν
Interconfessionale 5,12 Distrugge i piani dei furbi, impedisce loro di avere successo.
AT greco 5,13 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν κτῆσαι ἡμᾶς κύριε ἐκτὸς σοῦ ἄλλον οὐκ οἴδαμεν τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν
Interconfessionale Dio prende in trappola i sapienti con la loro stessa astuzia, annienta i progetti dei perversi.
5,13 prendere in trappola i sapienti 37,24; 1Cor 3,19.
AT greco 5,14 οἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσουσιν διὰ τοῦτο ἐπήγαγες καὶ ἀπώλεσας καὶ ἦρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν
Interconfessionale Questi brancolano al buio; di giorno camminano a tentoni come di notte.
5,14 brancolare al buio Prv 4,19; Mt 27,45 par.; 1Gv 2,9-11.
AT greco 5,15 πρόσθες αὐτοῖς κακά κύριε πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς
Interconfessionale 5,15 Dio però salva il povero dalle loro calunnie e dall’oppressione,
AT greco 5,16 κύριε ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν
Interconfessionale 5,16 dà speranza agli indifesi e tappa la bocca ai malvagi».
AT greco 5,17 καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου
Interconfessionale «Beato chi è corretto da Dio! Non disprezzare la correzione dell’Onnipotente,
5,17 corretto da Dio Dt 8,5; Ap 3,19.
AT greco 5,18 διὰ τὸν φόβον σου κύριε ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν καὶ ὠδινήσαμεν καὶ ἐτέκομεν πνεῦμα σωτηρίας σου ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ πεσούμεθα ἀλλὰ πεσοῦνται οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale perché egli colpisce, ma fascia la ferita, risana la piaga che provoca.
5,18 Dio colpisce, ma fascia la ferita 36,15; Dt 32,39; Os 6,1.
AT greco 5,19 ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται
Interconfessionale Egli ti verrà sempre in aiuto, ti salverà da ogni male:
5,19 Egli ti verrà… male: altri: Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima il male non ti toccherà.
AT greco 5,20 βάδιζε λαός μου εἴσελθε εἰς τὰ ταμίειά σου ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον ἕως ἂν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ κυρίου
Interconfessionale ti scamperà dalla morte in tempo di carestia e dalla spada durante la guerra;
5,20 salva in tempo di carestia Sal 33,19. — salva dalla spada Ger 39,18.