Tobia BA (Codice Vaticano e Alessandrino)
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
13,2εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ
Interconfessionale
Tb«Sia lodato sempre il Dio vivente!
Sia benedetto il suo regno!
Dio castiga, ma poi ha compassione;
fa scendere nel mondo dei morti,
ma fa anche risalire dalla tomba:
nessuno sfugge alla sua mano!
Sia benedetto il suo regno!
Dio castiga, ma poi ha compassione;
fa scendere nel mondo dei morti,
ma fa anche risalire dalla tomba:
nessuno sfugge alla sua mano!
AT greco
13,3ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς
AT greco
13,4ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος καθότι αὐτὸς κύριος ἡμῶν καὶ θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας
Interconfessionale
TbProprio in mezzo a loro
vi ha fatto vedere la sua grandezza:
esaltatelo dunque davanti a tutti gli uomini.
È il nostro Signore, nostro Dio e nostro Padre.
È il vero Dio per tutti i secoli.
vi ha fatto vedere la sua grandezza:
esaltatelo dunque davanti a tutti gli uomini.
È il nostro Signore, nostro Dio e nostro Padre.
È il vero Dio per tutti i secoli.
AT greco
13,5καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς
AT greco
13,6ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν
AT greco
13,7καὶ θεάσασθε ἃ ποιήσει μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων
AT greco
13,8ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογοῦμαι αὐτῷ καὶ δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
Interconfessionale
TbIo voglio lodarlo in questa terra
dove sono stato deportato,
voglio far conoscere la sua forza e la sua grandezza
a un popolo che non vuol saperne di lui.
Convertitevi, o peccatori,
ubbidite ai comandamenti di Dio.
Forse egli sarà buono con voi
e vi perdonerà.
dove sono stato deportato,
voglio far conoscere la sua forza e la sua grandezza
a un popolo che non vuol saperne di lui.
Convertitevi, o peccatori,
ubbidite ai comandamenti di Dio.
Forse egli sarà buono con voi
e vi perdonerà.
AT greco
13,9τὸν θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ
Interconfessionale
Tb13,9Sì, io voglio esaltare il mio Dio,
lodare il re del cielo
e gridare di gioia per la sua grandezza!
lodare il re del cielo
e gridare di gioia per la sua grandezza!
AT greco
13,10λεγέτωσαν πάντες καὶ ἐξομολογείσθωσαν αὐτῷ ἐν Ιεροσολύμοις Ιεροσόλυμα πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν δικαίων
Interconfessionale
TbA Gerusalemme
tutti devono parlarne e rendergli grazie.
O Gerusalemme, città santa,
ora Dio ti ha castigato
a causa del male compiuto dai tuoi abitanti.
Ma un giorno egli avrà di nuovo compassione di te,
per amore dei suoi fedeli.
tutti devono parlarne e rendergli grazie.
O Gerusalemme, città santa,
ora Dio ti ha castigato
a causa del male compiuto dai tuoi abitanti.
Ma un giorno egli avrà di nuovo compassione di te,
per amore dei suoi fedeli.
AT greco
13,11ἐξομολογοῦ τῷ κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ οἰκοδομηθῇ σοι μετὰ χαρᾶς
Interconfessionale
Tb13,11Perciò loda Dio di cuore, o Gerusalemme,
benedici il re dei secoli!
In te, con gioia,
sarà di nuovo ricostruita
la casa del Signore!
benedici il re dei secoli!
In te, con gioia,
sarà di nuovo ricostruita
la casa del Signore!
AT greco
13,12καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale
Tb13,12Il Signore riconduca in te tutti i deportati
e li renda finalmente felici!
E per tutte le generazioni future,
il Signore continui a mostrare
il suo amore per i tuoi abitanti,
ora tanto tristi!
e li renda finalmente felici!
E per tutte le generazioni future,
il Signore continui a mostrare
il suo amore per i tuoi abitanti,
ora tanto tristi!
AT greco
13,13ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει πρὸς τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες καὶ δῶρα τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν δώσουσίν σοι ἀγαλλίαμα
Interconfessionale
TbAllora, da te si irraggerà una luce vivissima, fino ai confini della terra.
Da lontano verranno a te nazioni in gran numero,
e popoli dagli angoli più remoti del mondo.
Verranno verso di te, città santa,
con le mani piene di offerte
destinate al re del cielo.
Ti faranno felice, o Gerusalemme,
una generazione dopo l’altra.
E tu sarai chiamata la città eletta
per tutti i tempi che saranno.
Da lontano verranno a te nazioni in gran numero,
e popoli dagli angoli più remoti del mondo.
Verranno verso di te, città santa,
con le mani piene di offerte
destinate al re del cielo.
Ti faranno felice, o Gerusalemme,
una generazione dopo l’altra.
E tu sarai chiamata la città eletta
per tutti i tempi che saranno.
Rimandi
13,13
una luce vivissima Is 9,1; 49,6. — nazioni in gran numero Is 2,2-3; Mic 4,1-2; Zc 8,20-22. — le mani piene di offerte Is 60,5-7; Ag 2,7; Ap 21,24-26. — Ti faranno felice Is 65,18.
AT greco
13,14ἐπικατάρατοι πάντες οἱ μισοῦντές σε εὐλογημένοι ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές σε εἰς τὸν αἰῶνα
AT greco
13,15χάρηθι καὶ ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν δικαίων ὅτι συναχθήσονται καὶ εὐλογήσουσιν τὸν κύριον τῶν δικαίων ὦ μακάριοι οἱ ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ σου
Interconfessionale
Tb13,15Tu, Gerusalemme, esulta per amore dei fedeli:
essi si raduneranno fra le tue mura
e benediranno il Signore dei secoli.
Siano felici quelli che ti amano,
quelli che son contenti se in te c’è pace!
essi si raduneranno fra le tue mura
e benediranno il Signore dei secoli.
Siano felici quelli che ti amano,
quelli che son contenti se in te c’è pace!
AT greco
13,16μακάριοι ὅσοι ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς μάστιξίν σου ὅτι ἐπὶ σοὶ χαρήσονται θεασάμενοι πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ εὐφρανθήσονται εἰς τὸν αἰῶνα ἡ ψυχή μου εὐλογείτω τὸν θεὸν τὸν βασιλέα τὸν μέγαν
AT greco
13,17ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ιερουσαλημ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες ἐν χρυσίῳ καθαρῷ καὶ αἱ πλατεῖαι Ιερουσαλημ βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ ἐκ Σουφιρ ψηφολογηθήσονται
Interconfessionale
Tbperché Gerusalemme sarà ricostruita,
e in essa ci sarà per sempre la casa del Signore.
Quanto sarò felice se i miei discendenti
vedranno la tua gloria, Gerusalemme,
e loderanno il re del cielo.
Le tue porte, Gerusalemme, saranno ricostruite
con zaffiro e smeraldo,
le tue mura saranno fatte di pietre preziose.
Le tue torri, Gerusalemme, saranno d’oro
e tutti i tuoi bastioni di oro puro.
Le vie di Gerusalemme saranno lastricate
con pietre preziose.
e in essa ci sarà per sempre la casa del Signore.
Quanto sarò felice se i miei discendenti
vedranno la tua gloria, Gerusalemme,
e loderanno il re del cielo.
Le tue porte, Gerusalemme, saranno ricostruite
con zaffiro e smeraldo,
le tue mura saranno fatte di pietre preziose.
Le tue torri, Gerusalemme, saranno d’oro
e tutti i tuoi bastioni di oro puro.
Le vie di Gerusalemme saranno lastricate
con pietre preziose.
AT greco
13,18καὶ ἐροῦσιν πᾶσαι αἱ ῥῦμαι αὐτῆς αλληλουια καὶ αἰνέσουσιν λέγοντες εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς ὕψωσεν πάντας τοὺς αἰῶνας
Interconfessionale
TbDalle porte di Gerusalemme si alzeranno inni di gioia,
tutte le sue case canteranno: “Alleluia!
Sia benedetto il Dio d’Israele”.
I fedeli benediranno sempre il Signore che è santo».
tutte le sue case canteranno: “Alleluia!
Sia benedetto il Dio d’Israele”.
I fedeli benediranno sempre il Signore che è santo».