Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - 1 Corinzi - 16

1 Corinzi

NT greco Torna al libro

Nova Vulgata

NT greco 16 16,1Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
Nova Vulgata 1ECor16,1De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiae, ita et vos facite.
NT greco κατὰ μίαν ⸀σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ⸀ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
16,2 σαββάτου WH Treg NIV ] σαββάτων RP • ἐὰν WH Treg NIV ] ἂν RP
Nova Vulgata 1ECorPer primam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectae fiant.
2 Per unam sabbati
NT greco ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ⸀ἐὰν δοκιμάσητε δι’ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
16,3 ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg
Nova Vulgata 1ECor16,3Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Ierusalem;
NT greco ἐὰν δὲ ⸂ἄξιον ᾖ⸃ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
16,4 ἄξιον ᾖ WH Treg NIV ] ᾖ ἄξιον RP
Nova Vulgata 1ECor16,4quod si dignum fuerit, ut et ego eam, mecum ibunt.
NT greco 16,5Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι,
Nova Vulgata
1ECor16,5Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo;
NT greco πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν ⸀παραμενῶ ἢ ⸀καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
16,6 παραμενῶ Treg NIV RP ] καταμενῶ WH • καὶ Treg NIV RP ] - WH
Nova Vulgata 1ECor16,6apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis, quocumque iero.
NT greco οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω ⸀γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ⸀ἐπιτρέψῃ.
16,7 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP • ἐπιτρέψῃ WH Treg NIV ] ἐπιτρέπῃ RP
Nova Vulgata 1ECor16,7Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim me aliquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
NT greco ⸀ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
16,8 ἐπιμενῶ Treg NIV RP ] ἐπιμένω WH
Nova Vulgata 1ECor16,8Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten;
NT greco 16,9θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
Nova Vulgata 1ECorostium enim mihi apertum est magnum et efficax, et adversarii multi.
9 magnum et evidens
NT greco Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς ⸀κἀγώ·
16,10 κἀγώ NIV Treg RP ] ἐγώ WH
Nova Vulgata 1ECor16,10Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sit apud vos, opus enim Domini operatur sicut et ego;
NT greco μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός ⸀με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
16,11 με WH NIV RP ] ἐμέ Treg
Nova Vulgata 1ECor16,11ne quis ergo illum spernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cum fratribus.
NT greco 16,12Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
Nova Vulgata 1ECorDe Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cum fratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum ei opportunum fuerit.
12 cum ei vacuum fuerit
NT greco 16,13Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
Nova Vulgata
1ECorVigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini;
13 viriliter agite et confortamini
NT greco 16,14πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
Nova Vulgata 1ECor16,14omnia vestra in caritate fiant.
NT greco 16,15Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·
Nova Vulgata 1ECorObsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos;
15 Stephanae et Fortunati
NT greco 16,16ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
Nova Vulgata 1ECor16,16ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti.
NT greco χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
16,17 ὑμέτερον WH Treg NIV ] ὑμῶν RP
Nova Vulgata 1ECor16,17Gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat, ipsi suppleverunt,
NT greco 16,18ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
Nova Vulgata 1ECor16,18refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognoscite ergo, qui eiusmodi sunt.
NT greco Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ⸀ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ ⸀Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
16,19 ἀσπάζεται WH NIV ] ἀσπάζονται Treg RP • Πρίσκα WH Treg NIV ] Πρίσκιλλα RP
Nova Vulgata
1ECor16,19Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia.
NT greco 16,20ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
Nova Vulgata 1ECor16,20Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem in osculo sancto.
NT greco 16,21Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
Nova Vulgata
1ECor16,21Salutatio mea manu Pauli. 
NT greco εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν ⸀κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. ⸂Μαράνα θά⸃.
16,22 κύριον WH Treg NIV ] + Ἰησοῦν Χριστόν RP • Μαράνα θά NIV] Μαρὰν ἀθά WH Treg RP
Nova Vulgata 1ECorSi quis non amat Dominum, sit anathema. Marana tha!
22 Dominum Iesum Christum | Maranatha
NT greco ἡ χάρις τοῦ κυρίου ⸀Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
16,23 Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + Χριστοῦ RP
Nova Vulgata
1ECor16,23Gratia Domini Iesu vobiscum.
NT greco ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
16,24 Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP
Nova Vulgata 1ECorCaritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu.
24 in Christo Iesu. Amen