Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - Efesini - 2

Efesini

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 2 Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ⸀ὑμῶν,
2,1 ὑμῶν WH Treg NIV ] - RP
NT greco 2,2ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
NT greco ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ⸀ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
2,3 ἤμεθα WH Treg NIV ] ἦμεν RP
Interconfessionale EfDel resto, anche tutti noi siamo stati ribelli, come loro: un tempo seguivamo le voglie della nostra fragile natura, facevamo tutto ciò che voleva il nostro corpo e la nostra mente corrotta; così che, naturalmente, avremmo dovuto meritare la condanna di Dio, come tutti gli altri.
Rimandi
2,3 Ebrei e pagani sotto il giudizio di Dio Rm 1,18; 2,3; 3,9.20.23.
Note al Testo
2,3 così che, naturalmente, avremmo dovuto meritare la condanna di Dio: è questo il senso della frase greca: ed eravamo per natura figli d’ira; per il concetto di ira, vedi nota a Romani 1,18.
NT greco 2,4ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
Interconfessionale EfMa la misericordia di Dio è immensa, e grande è l’amore che egli ha manifestato verso di noi.
Rimandi
2,4 misericordia di Dio 1 Pt 1,3. — amore di Dio Gv 3,16-17.
NT greco 2,5καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ — χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι —
Interconfessionale EfRicordate, è per grazia di Dio che siete stati salvati: infatti, a causa dei nostri peccati, noi eravamo senza vita, ed egli ci ha fatti rivivere insieme con Cristo.
Rimandi
2,5 senza vita v. 1+. — ci ha fatti rivivere Lc 15,24.32; Rm 6,13. — già salvati Ef 2,8; Col 2,12; At 15,11. — salvezza futura Rm 6,3-11; 8,11.17-18.
NT greco 2,6καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Interconfessionale EfUniti a Gesù Cristo, Dio ci ha risuscitati e ci ha portati nel suo regno per farci regnare con lui.
Rimandi
2,6 risuscitati Col 3,1-4.
NT greco ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις ⸂τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
2,7 τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον RP
Interconfessionale Ef2,7Così, egli è stato buono verso di noi — per mezzo di Gesù Cristo — e così ha voluto mostrare anche a quelli che verranno, quanto ricca e generosa è la sua grazia.
NT greco τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι ⸀διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
2,8 διὰ WH Treg NIV ] + τῆς RP
Interconfessionale EfRicordate, è per grazia di Dio che siete stati salvati, per mezzo della fede. La salvezza non viene da voi, ma è un dono di Dio;
Rimandi
2,8 salvati per grazia At 15,11; Rm 3,24; 9,16; Gal 2,16; Ef 2,5. — dono di Dio Gv 4,10; Eb 6,4.
NT greco 2,9οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
Interconfessionale Efnon è il risultato dei vostri sforzi. Dunque nessuno può vantarsene,
Rimandi
2,9 non risultato di vostri sforzi Rm 3,28; 2 Tm 1,9; Tt 3,5. — nessuno può vantarsene 1 Cor 1,29; Gal 6,14.
NT greco 2,10αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
Interconfessionale Efperché è Dio che ci ha fatti. Egli ci ha creati e uniti a Cristo Gesù, per farci compiere nella vita quelle opere buone che egli ha preparato fin da principio.
Rimandi
2,10 Creati in Cristo 2 Cor 5,17; Gal 6,15. — per farci compiere quelle opere buone Tt 2,14.
NT greco Διὸ μνημονεύετε ὅτι ⸂ποτὲ ὑμεῖς⸃ τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
2,11 ποτὲ ὑμεῖς WH Treg NIV ] ὑμεῖς ποτὲ RP
Interconfessionale Ef2,11Ricordate: voi, per nascita, non siete Ebrei. Gli Ebrei vi chiamano i «non *circoncisi», mentre chiamano se stessi «i circoncisi» a causa del segno fatto sui loro corpi.
NT greco ὅτι ⸀ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
2,12 ἦτε WH Treg NIV ] + ἐν RP
Interconfessionale EfVoi eravate lontani dal *Cristo; eravate stranieri, non appartenevate al popolo di Dio; eravate esclusi dalle sue promesse e dalla sua *alleanza; nel mondo eravate persone senza speranza e senza Dio.
Rimandi
2,12 stranieri Col 1,21; Ef 4,18. — alleanza, privilegio degli Ebrei Rm 9,4-5. — senza speranza 1 Ts 4,13. — senza (il vero) Dio At 17,22-23.
NT greco νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ⸂ἐγενήθητε ἐγγὺς⸃ ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
2,13 ἐγενήθητε ἐγγὺς WH Treg NIV ] ἐγγὺς ἐγενήθητε RP
Interconfessionale EfOra invece, uniti a Cristo Gesù per mezzo della sua morte, voi, che eravate lontani, siete diventati vicini.
Rimandi
2,13 il sangue di Cristo Ef 1,7; Col 1,20; Eb 9,14+; Rm 3,25; 5,9. — lontani… vicini Is 57,19 (Ef 2,17). — lontani At 2,39.
NT greco 2,14αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
Interconfessionale EfInfatti Cristo è la nostra pace: egli ha fatto diventare un unico popolo i pagani e gli Ebrei; egli ha demolito quel muro che li separava e li rendeva nemici. Infatti, sacrificando se stesso,
Rimandi
2,14-16 unità Ez 37,17; 1 Cor 12,13; Gal 3,28. — pace Is 9,6; Mt 5,9; Col 1,20.
NT greco τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ⸀αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην,
2,15 αὑτῷ WH ] αὐτῷ Treg NA; ἑαυτῷ NIV RP
Interconfessionale Efha abolito la *Legge giudaica con tutti i regolamenti e le proibizioni. Così, ha creato un popolo nuovo, e ha portato la pace fra loro;
Rimandi
2,15 Cristo ha abolito gli effetti della Legge Col 2,14. — l’uomo nuovo Col 3,10+.
Note al Testo
2,15 Legge giudaica,… proibizioni: altri: legge fatta di comandamenti in forma di decreti.
NT greco 2,16καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
Interconfessionale Efper mezzo della sua morte in croce li ha uniti in un solo corpo, e li ha messi in pace con Dio. Sulla croce, sacrificando se stesso, egli ha distrutto ciò che li separava.
Rimandi
2,16 Cristo riconciliatore Rm 5,10-11; 11,15; 2 Cor 5,18-20; Col 1,20-22.
NT greco καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ ⸀εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
2,17 εἰρήνην WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale EfEgli è venuto ad annunziare
il messaggio di pace:
pace a voi che eravate lontani
e pace a quelli che erano vicini.
Rimandi
2,17 il messaggio della pace Ef 6,15. — a voi che eravate lontani Is 52,7; 57,19; Zc 9,10.
NT greco 2,18ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
Interconfessionale EfPer mezzo di Gesù Cristo noi tutti, Ebrei e pagani, possiamo presentarci a Dio Padre, uniti dallo stesso *Spirito Santo.
Rimandi
2,18 possiamo presentarci a Dio Padre Ef 3,12; Rm 5,2; 8,15; 4,16; Eb 4,16; 7,25; 10,19-20; 1 Pt 3,18.
NT greco ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ⸀ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
2,19 ἐστὲ WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale EfDi conseguenza, ora voi non siete più stranieri, né ospiti. Anche voi, insieme con gli altri, appartenete al popolo e alla famiglia di Dio.
Rimandi
2,19 i pagani appartengono anch’essi alla famiglia di Dio Ef 3,6. — appartengono al popolo di Dio Gal 4,26; Fil 3,20; Eb 12,22-23.
Note al Testo
2,19 appartenete al popolo… di Dio: oppure: siete concittadini dei santi.
NT greco ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃,
2,20 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
Interconfessionale EfSiete parte di quell’edificio che ha come fondamenta gli *apostoli e i *profeti, e come pietra principale lo stesso Gesù Cristo.
Rimandi
2,20 fondamenta della Chiesa 1 Cor 3,9-11; Mt 16,18; Ap 21,14. — pietra principale Is 28,16 (Rm 9,33, 10,11; 1 Cor 3,11; 1 Pt 2,4-8).
NT greco ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
2,21 πᾶσα WH Treg RP NA ] + ἡ NIV
Interconfessionale EfÈ lui che dà solidità a tutta la costruzione, e la fa crescere fino a diventare un Tempio santo per il Signore.
Rimandi
2,21 costruzione della Chiesa Ef 4,11-16; Col 2,19. — tempio del Signore 1 Cor 3,16; 2 Cor 6,16; Gv 2,12.
NT greco 2,22ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
Interconfessionale EfUniti a lui, anche voi siete costruiti insieme con gli altri, per essere la casa dove Dio abita per mezzo dello *Spirito Santo.
Rimandi
2,22 una casa (Tempio) di Dio 1 Pt 2,5.