Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_NT

NT greco

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

NT greco - Nuovo Testamento - Lettere - Filippesi - 4

Filippesi

NT greco Torna al libro

Interconfessionale

NT greco 4 4,1ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
Interconfessionale FilFratelli miei carissimi, ho tanto desiderio di rivedervi! Voi siete per me motivo di gioia e di orgoglio: rimanete saldamente uniti al Signore.
Rimandi
4,1 rimanete saldamente uniti Fil 1,27+.
Note al Testo
4,1 motivo di gioia e di orgoglio: oppure: mia gioia e mia corona (vedi nota a 1 Corinzi 9,25).
NT greco 4,2Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
Interconfessionale FilRaccomando molto a Evòdia e Sìntiche di vivere in pieno accordo tra di loro secondo la volontà del Signore.
Rimandi
4,2 in pieno accordo Fil 2,2+.
NT greco ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, ⸂γνήσιε σύζυγε⸃, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
4,3 γνήσιε σύζυγε WH Treg NIV ] σύζυγε γνήσιε RP
Interconfessionale FilE prego anche te, mio caro compagno di lavoro, di aiutarle. Esse hanno lottato con me per la diffusione del messaggio del Vangelo, insieme con Clemente e gli altri collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.
Rimandi
4,3 lottare per la diffusione del Vangelo Fil 1,30+. — collaboratori dell’apostolo Rm 16,3.9.21; 2 Cor 8,23; Fil 2,25; Col 4,11; Fm 1.24 (1 Ts 3,2). — il libro della vita Ap 3,5+.
NT greco 4,4Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
Interconfessionale FilSiate sempre lieti perché appartenete al Signore. Lo ripeto, siate sempre lieti.
Rimandi
4,4 Siate sempre lieti Fil 1,4+.
NT greco 4,5τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς·
Interconfessionale FilTutti gli uomini vedano la vostra bontà. Il Signore è vicino!
Rimandi
4,5 Il Signore è vicino Fil 3,20; Eb 10,37; Gc 5,8-9; 1 Pt 4,7; Ap 3,11; 22,20.
NT greco 4,6μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ’ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν·
Interconfessionale FilNon angustiatevi di nulla, ma rivolgetevi a Dio, chiedetegli con insistenza ciò di cui avete bisogno e ringraziatelo.
Rimandi
4,6 Non angustiatevi Mt 6,25-34; 1 Pt 5,7. — preghiera e ringraziamento Fil 1,3-4+.
NT greco 4,7καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Interconfessionale FilÈ la pace di Dio, che è più grande di quanto si possa immaginare, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in *Cristo Gesù.
Rimandi
4,7 la pace Is 26,3; Gv 14,27; Col 3,15.
NT greco 4,8Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
Interconfessionale Fil4,8Infine, fratelli, prendete in considerazione tutto quel che è vero, buono, giusto, puro, degno di essere amato e onorato; quel che viene dalla virtù ed è degno di lode.
NT greco 4,9ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
Interconfessionale FilMettete in pratica quel che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E Dio, che dà la pace, sarà con voi.
Rimandi
4,9 quel che avete imparato da me 1 Ts 4,1; 2 Ts 2,15; 3,6. — Dio che dà la pace Rm 15,33; 16,20; 1 Cor 14,33; 1 Ts 5,23.
NT greco 4,10Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ.
Interconfessionale FilAncora una volta mi avete aiutato concretamente. Me ne sono molto rallegrato, come di un dono che viene dal Signore. È vero che vi siete sempre occupati di me, ma finora vi era mancata l’occasione di dimostrarlo.
Rimandi
4,10 i doni inviati dai Filippesi Fil 2,25-30; 4,18.
NT greco 4,11οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι·
Interconfessionale Fil4,11Non dico questo perché mi trovi in miseria; ho imparato infatti a bastare a me stesso in ogni situazione.
NT greco 4,12οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι·
Interconfessionale Fil4,12So essere povero, so essere ricco. Ho imparato a vivere in qualsiasi condizione: a essere sazio e ad aver fame, a trovarmi nell’abbondanza e a sopportare la miseria.
NT greco πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
4,13 με WH Treg NIV ] + Χριστῷ RP
Interconfessionale FilPosso far fronte a tutte le difficoltà perché *Cristo me ne dà la forza.
Rimandi
4,13 Cristo me ne dà la forza 2 Cor 12,9-10; Fil 3,10.21; Col 1,11; 2 Tm 4,17.
NT greco 4,14πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
Interconfessionale Fil4,14Avete fatto bene, comunque, a dimostrarmi la vostra solidarietà nella difficile circostanza in cui mi trovo.
NT greco 4,15Οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι,
Interconfessionale FilVoi di Filippi, lo sapete bene: quando lasciai la Macedonia e cominciai a diffondere altrove il messaggio del *Vangelo, soltanto voi, e nessun’altra comunità, vi siete fatti miei soci nei guadagni e nelle perdite.
Rimandi
4,15 inizi dell’evangelizzazione a Filippi At 16,12-40. — Paolo sostenuto dalle sole chiese della Macedonia 2 Cor 11,8-9.
Note al Testo
4,15 Macedonia: vedi nota ad Atti 17,1; — nessun’altra comunità… perdite: altri: nessuna Chiesa mi aprì un conto di dare e avere. guadagni… perdite: qui Paolo usa i termini propri del linguaggio commerciale per indicare lo scambio di beni spirituali e materiali (vedi 1 Corinzi 9,11).
NT greco 4,16ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
Interconfessionale FilAnche a Tessalonica mi mandaste, più di una volta, il necessario di cui avevo bisogno.
Note al Testo
4,16 Tessalonica: vedi nota a 1 Tessalonicesi 1,1.
NT greco 4,17οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
Interconfessionale Fil4,17È chiaro però che non cerco regali: cerco piuttosto frutti che tornino a vostro vantaggio.
NT greco 4,18ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
Interconfessionale FilOra che Epafrodito mi ha portato quel che voi mi avete mandato, non ho più bisogno di nulla. Anzi, ho più del necessario. Il vostro dono è un’offerta gradita, è come il profumo di un sacrificio che Dio accoglie volentieri.
Rimandi
4,18 profumo di un sacrificio Gn 8,21; Es 29,18; Ez 20,41; Ef 5,2. — sacrificio che Dio accoglie volentieri Rm 12,1-2; cfr. Fil 2,17.30.
NT greco ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
4,19 τὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP
Interconfessionale Fil4,19Il Dio che servo vi darà generosamente tutto quel che vi occorre. Per mezzo di Gesù Cristo vi farà partecipare alla sua gloria.
NT greco 4,20τῷ δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
Interconfessionale FilA Dio nostro Padre sia gloria, sempre. *Amen.
Rimandi
4,20 A Dio sia gloria Rm 16,27; Ef 3,20-21; Fil 1,11; 2,11.
NT greco 4,21Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
Interconfessionale Fil4,21Nel nome di *Cristo salutate, a uno a uno, tutti i fratelli della comunità.
NT greco 4,22ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Interconfessionale Fil4,22Vi salutano tutti i fratelli che sono con me, specialmente quelli che lavorano alle dipendenze dell’imperatore romano.
NT greco ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ ⸂τοῦ πνεύματος⸃ ⸀ὑμῶν.
4,23 τοῦ πνεύματος WH Treg NIV ] πάντων RP • ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμην RP
Interconfessionale Fil4,23La grazia del Signore Gesù Cristo sia con voi.