Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Amos - 8

Amos 8

Interconfessionale Torna al libro

AT ebraico

Un cesto di frutta
(quarta visione)

Interconfessionale Dio, il Signore, mi fece avere un’altra visione: un cesto di frutta matura.
Rimandi
8,1 cesto di frutta Ger 24,1.
AT ebraico Am8,1 כֹּ֥ה הִרְאַ֖נִי אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִנֵּ֖ה כְּל֥וּב קָֽיִץ׃
Interconfessionale — Che cosa vedi, Amos? — chiese il Signore.
— Un cesto di frutta matura, — risposi. — Anche per il mio popolo Israele è maturata la fine, — disse il Signore. — Non posso più risparmiarlo e non cambierò più la mia decisione.
Rimandi
8,2 la fine Ez 7,2; Mt 24,14; cfr. Ap 14,15.18.
AT ebraico Am8,2 וַיֹּ֗אמֶר מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ עָמ֔וֹס וָאֹמַ֖ר כְּל֣וּב קָ֑יִץ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בָּ֤א הַקֵּץ֙ אֶל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא־אוֹסִ֥יף ע֖וֹד עֲב֥וֹר לֽוֹ׃
Interconfessionale In quel giorno i canti del palazzo diventeranno grida di lamento. Dappertutto vi saranno cadaveri e saranno buttati fuori. Silenzio.
Rimandi
8,3 silenzio Am 6,10+.
Note al Testo
8,3 fuori. Silenzio: altra traduzione possibile: fuori in silenzio!
AT ebraico Am8,3 וְהֵילִ֜ילוּ שִׁיר֤וֹת הֵיכָל֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רַ֣ב הַפֶּ֔גֶר בְּכָל־מָק֖וֹם הִשְׁלִ֥יךְ הָֽס׃ פ 
Contro i commercianti imbroglioni

Interconfessionale Ascoltate queste parole, voi che calpestate i poveri e tentate di eliminare gli umili.
Rimandi
8,4 oppressione dei poveri Am 4,1+.
AT ebraico Am8,4 שִׁמְעוּ־זֹ֕את הַשֹּׁאֲפִ֖ים אֶבְי֑וֹן וְלַשְׁבִּ֖ית ענוי־עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃
Interconfessionale Proprio voi che dite: «Quant’è lungo il sabato! Ma quando finisce la festa della luna nuova? Noi dobbiamo vendere il nostro grano! Possiamo aumentare i prezzi, falsificare le misure e truccare le bilance.
Rimandi
8,5 luna nuova 1 Sam 20,5.24; Is 1,13-14. — festa non lavorativa Ne 10,32; 13,15. — nessuna frode Lv 19,35-36; Dt 25,13-16; Os 12,6; Mic 6,11.
AT ebraico Am8,5 לֵאמֹ֗ר מָתַ֞י יַעֲבֹ֤ר הַחֹ֙דֶשׁ֙ וְנַשְׁבִּ֣ירָה שֶּׁ֔בֶר וְהַשַּׁבָּ֖ת וְנִפְתְּחָה־בָּ֑ר לְהַקְטִ֤ין אֵיפָה֙ וּלְהַגְדִּ֣יל שֶׁ֔קֶל וּלְעַוֵּ֖ת מֹאזְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
Interconfessionale Venderemo anche gli scarti del grano! Ci saranno certamente dei poveri che non possono pagare i loro debiti, neppure per un paio di sandali. Allora li compreremo come schiavi».
Rimandi
8,6 per un paio di sandali Am 2,6.
AT ebraico Am8,6 לִקְנ֤וֹת בַּכֶּ֙סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃
Interconfessionale Per l’arroganza dei discendenti di Giacobbe il Signore ha giurato: «Non dimenticherò mai i loro misfatti».
Rimandi
8,7 promessa solenne del Signore Am 6,8+. — Dio non si dimenticherà Os 7,2+.
Note al Testo
8,7 Per… Giacobbe: altra possibile traduzione: Il Signore ha giurato, per l’orgoglio di Giacobbe.
AT ebraico Am8,7 נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה בִּגְא֣וֹן יַעֲקֹ֑ב אִם־אֶשְׁכַּ֥ח לָנֶ֖צַח כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃
Interconfessionale 8,8Per questo, vi sarà un terremoto: la terra si gonfierà come il Nilo in piena, ondeggerà e si abbasserà; e i suoi abitanti saranno in lutto.
AT ebraico Am8,8 הַ֤עַל זֹאת֙ לֹֽא־תִרְגַּ֣ז הָאָ֔רֶץ וְאָבַ֖ל כָּל־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֑הּ וְעָלְתָ֤ה כָאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְנִגְרְשָׁ֥ה ונשקה וְנִשְׁקְעָ֖ה כִּיא֥וֹר מִצְרָֽיִם׃ ס          
Interconfessionale «Allora, — dice Dio, il Signore, — farò tramontare il sole a mezzogiorno e oscurerò tutta la terra.
Rimandi
8,9 Allora Os 1,5+. — oscurità in pieno giorno Is 13,10; Gl 2,2; Sof 1,15; Mc 15,33 par.
AT ebraico Am8,9 וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּי֥וֹם אֽוֹר׃
Interconfessionale Muterò le vostre feste in lutto, i vostri canti in lamento. Come a genitori, che hanno perso il loro unico figlio, vi raserò la testa, vi vestirò di sacco e soffrirete molto. Quel giorno sarà amaro sino alla fine!
Rimandi
8,10 segni di lutto Ger 48,37; Ez 7,18. — lutto per un figlio unico Ger 6,26; Zc 12,10.
AT ebraico Am8,10 וְהָפַכְתִּ֨י חַגֵּיכֶ֜ם לְאֵ֗בֶל וְכָל־שִֽׁירֵיכֶם֙ לְקִינָ֔ה וְהַעֲלֵיתִ֤י עַל־כָּל־מָתְנַ֙יִם֙ שָׂ֔ק וְעַל־כָּל־רֹ֖אשׁ קָרְחָ֑ה וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ כְּאֵ֣בֶל יָחִ֔יד וְאַחֲרִיתָ֖הּ כְּי֥וֹם מָֽר׃
Interconfessionale «Verranno giorni, — dice Dio, il Signore, — in cui io manderò la fame in questa regione. Non di pane avranno fame, non di acqua avranno sete, ma di ascoltare la parola del Signore.
Rimandi
8,11 carestia cfr. Am 4,6; Dt 8,3.
AT ebraico Am8,11 הִנֵּ֣ה ׀ יָמִ֣ים בָּאִ֗ים נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִשְׁלַחְתִּ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ לֹֽא־רָעָ֤ב לַלֶּ֙חֶם֙ וְלֹֽא־צָמָ֣א לַמַּ֔יִם כִּ֣י אִם־לִשְׁמֹ֔עַ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃
Interconfessionale Ovunque cercheranno barcollando la parola di Dio, da nord a est. Ma non la troveranno.
Rimandi
8,12 barcollando Dt 28,28-29. — cercare la parola di Dio Dt 30,11-13; Is 55,6. — non la troveranno Os 5,6+; Sal 74,9; Prv 1,28; Ct 5,6.
AT ebraico Am8,12 וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפ֖וֹן וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשֽׁוֹטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃
Interconfessionale 8,13In quel giorno, anche ragazzi e ragazze in ottima salute verranno meno per la sete.
AT ebraico Am8,13 בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפ֛וֹת וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃
Interconfessionale Quelli che giurano sugli idoli di Samaria e dicono: “Per il dio di Dan”, o “Viva la via di Bersabea”, cadranno senza più rialzarsi!».
Rimandi
8,14 il peccato di Samaria Os 8,5-6. — Dan 1 Re 12,30. — Bersabea Am 5,5+.
Note al Testo
8,14 Dan: luogo di culto istituito nella parte nord della Palestina da Geroboamo, fondatore del regno d’Israele, dopo la morte di Salomone (vedi 1 Re 12,29-30). — La via di Bersabea: l’antica traduzione greca ha: il dio di Bersabea. La via potrebbe essere quella dei pellegrini al santuario. Altre traduzioni possibili: il beneamato di Bersabea; il potere di Bersabea, espressioni che potrebbero indicare i titoli di una divinità. Bersabea: vedi nota a 5,5.
AT ebraico Am8,14 הַנִּשְׁבָּעִים֙ בְּאַשְׁמַ֣ת שֹֽׁמְר֔וֹן וְאָמְר֗וּ חֵ֤י אֱלֹהֶ֙יךָ֙ דָּ֔ן וְחֵ֖י דֶּ֣רֶךְ בְּאֵֽר־שָׁ֑בַע וְנָפְל֖וּ וְלֹא־יָק֥וּמוּ עֽוֹד׃ ס