Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Cantico - 2

Cantico dei Cantici 2

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale Io sono
un narciso della pianura di Saròn,
un giglio delle valli.
Rimandi
2,1 narciso della pianura di Saròn Is 35,1-2; cfr. 33,9. — giglio 2,16; 4,5; 6,2-3; cfr. Os 14,6; Mt 6,28.
Note al Testo
2,1 La pianura di Saròn si trova sulla costa del Mediterraneo, a sud del Carmelo.
AT greco Ct2,1ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου κρίνον τῶν κοιλάδων
LUI

Interconfessionale 2,2Sì, un giglio tra le spine
è la mia amica tra le altre ragazze!
AT greco Ct2,2ὡς κρίνον ἐν μέσῳ ἀκανθῶν οὕτως ἡ πλησίον μου ἀνὰ μέσον τῶν θυγατέρων
LEI

Interconfessionale Un melo tra gli alberi del bosco
è il mio amore tra gli altri ragazzi!
Mi piace sedermi alla sua ombra e gustare
le delizie dei suoi frutti.

Rimandi
2,3 melo Ct 8,5. — palato Ct 5,16; 7,10.
AT greco Ct2,3ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου
Interconfessionale Mi ha portato in una sala di banchetti;
in alto, sopra di me,
c’era un’insegna
con sopra scritto: «Amore».

Note al Testo
2,4 sala di banchetti: altri: cella del vino.
AT greco Ct2,4εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου τάξατε ἐπ’ ἐμὲ ἀγάπην
Interconfessionale Presto, portate dolci d’uva
che mi restituiscano forza,
mele, che mi diano sostegno
perché sono malata d’amore!
Rimandi
2,5 dolci d’uva Is 16,7; Ger 7,18; 44,19; Os 3,1. — mele v. 3; Ct 7,9. — malata d’amore Ct 5,8.
AT greco Ct2,5στηρίσατέ με ἐν ἀμόραις στοιβάσατέ με ἐν μήλοις ὅτι τετρωμένη ἀγάπης ἐγώ
Interconfessionale Il suo braccio sinistro
è intorno al mio collo,
e con il destro mi abbraccia.

Rimandi
2,6 il suo braccio sinistro… destro… Ct 8,3.
AT greco Ct2,6εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με
Interconfessionale Ragazze di Gerusalemme,
io vi scongiuro,
per le gazzelle e le cerve dei campi:
non risvegliate il nostro amore,
non provocatelo prima del tempo.

Rimandi
2,7 il nostro amore Ct 3,5; 7,7; 8,4.
Note al Testo
2,7 nostro amore: nel testo ebraico semplicemente: l’amore, mentre la versione latina della Volgata ha l’amata; se si adotta questa seconda lettura, ovviamente le parole del versetto 7 sono pronunziate dall’uomo.
AT greco Ct2,7ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως οὗ θελήσῃ
Interconfessionale 2,8-9Sento la voce del mio amore,
eccolo, arriva!
Salta per le montagne,
come fa la gazzella;
corre sulle colline,
veloce come un cerbiatto.
Eccolo,
sta dietro al nostro muro;
guarda dalla finestra,
spia dalle persiane.
Interconfessionale Ora,
il mio amore mi parla:
LUI

Andiamo,
amica mia,
mia bella,
vieni.
Rimandi
2,10 vieni Ct 7,12.
AT greco Ct2,10ἀποκρίνεται ἀδελφιδός μου καὶ λέγει μοι ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου
Interconfessionale 2,11È finito l’inverno,
sono terminate le piogge.
AT greco Ct2,11ὅτι ἰδοὺ ὁ χειμὼν παρῆλθεν ὁ ὑετὸς ἀπῆλθεν ἐπορεύθη ἑαυτῷ
Interconfessionale 2,12Già spuntano i fiori nei campi,
la stagione del canto ritorna.
Si sente cantare la tortora
nelle nostre campagne.
AT greco Ct2,12τὰ ἄνθη ὤφθη ἐν τῇ γῇ καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακεν φωνὴ τοῦ τρυγόνος ἠκούσθη ἐν τῇ γῇ ἡμῶν
Interconfessionale 2,13I fichi già danno i primi frutti,
le viti sono in fiore
e mandano il loro profumo.
Andiamo,
amica mia,
mia bella,
vieni.
AT greco Ct2,13ἡ συκῆ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν ἔδωκαν ὀσμήν ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου
Interconfessionale Colomba mia,
nascosta nelle fessure delle rocce,
in nascondigli segreti,
fammi vedere il tuo viso,
fammi ascoltare la tua voce;
perché la tua voce è soave,
il tuo viso è grazioso.
Rimandi
2,14 Colomba mia Ct 1,15+.
AT greco Ct2,14καὶ ἐλθὲ σύ περιστερά μου ἐν σκέπῃ τῆς πέτρας ἐχόμενα τοῦ προτειχίσματος δεῖξόν μοι τὴν ὄψιν σου καὶ ἀκούτισόν με τὴν φωνήν σου ὅτι ἡ φωνή σου ἡδεῖα καὶ ἡ ὄψις σου ὡραία
LEI

Interconfessionale Catturateci le volpi;
le piccole volpi
che ci devastano le vigne
proprio ora che sono fiorite.

Rimandi
2,15 volpi/sciacalli Ez 13,4; Ne 3,35; Lc 13,32. — vigna Ct 1,6+.
AT greco Ct2,15πιάσατε ἡμῖν ἀλώπεκας μικροὺς ἀφανίζοντας ἀμπελῶνας καὶ αἱ ἄμπελοι ἡμῶν κυπρίζουσιν
Interconfessionale Il mio amore è mio
come io sono sua.
Egli pascola tra i gigli.
Rimandi
2,16 Il mio amore è mio come io sono sua Ct 6,3; 7,11; cfr. Os 2,4-25. — giglio v. 1+.
AT greco Ct2,16ἀδελφιδός μου ἐμοί κἀγὼ αὐτῷ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις
Interconfessionale Prima che soffi la brezza della sera
e le ombre si allunghino,
ritorna, amore mio,
tra le colline degli aromi,
veloce come una gazzella o un cerbiatto.
Rimandi
2,17 Prima che soffi la brezza della sera Ct 4,6. — come una gazzella… Ct 8,14.
Note al Testo
2,17 tra le colline degli aromi: così correggendo il testo ebraico, che dice: tra le montagne di Beter; quest’ultimo termine può essere un nome proprio, a noi sconosciuto, oppure può significare «divisione» (per questo alcuni traducono «montagne scoscese» o «montagne che ci separano»). Vedi anche 8,14.
AT greco Ct2,17ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί ἀπόστρεψον ὁμοιώθητι σύ ἀδελφιδέ μου τῷ δόρκωνι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων