Cantico dei Cantici 6
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
CORO
LEI
Interconfessionale
Il mio amore
è venuto a pascolare nel suo giardino,
a raccogliere ∆gigli
tra aiuole di piante profumate.
è venuto a pascolare nel suo giardino,
a raccogliere ∆gigli
tra aiuole di piante profumate.
AT greco
Ct6,2ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα
LUI
Interconfessionale
Amica mia, sei bella
come la città di Tirsa,
splendida come Gerusalemme,
∆affascinante come un miraggio.
come la città di Tirsa,
splendida come Gerusalemme,
∆affascinante come un miraggio.
Rimandi
6,4-10
elogio dell’amata Ct 4,1-14+.
6,4
sei bella Ct 1,15+.
Note al Testo
6,4
Tirsa: il nome di questa città, per qualche tempo capitale del regno d’Israele (vedi 1 Re 15,33; 16,23) significa la graziosa. — affascinante come un miraggio: altri: terribile come un vessillo di guerra (vedi anche v. 10).
Interconfessionale
Allontana gli occhi da me,
il tuo sguardo mi turba.
I tuoi capelli ondeggiano
come un gregge di capre
che scende dalle pendici del Gàlaad.
il tuo sguardo mi turba.
I tuoi capelli ondeggiano
come un gregge di capre
che scende dalle pendici del Gàlaad.
AT greco
Ct6,5ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ
Interconfessionale
I tuoi denti mi fanno pensare
a un gregge di pecore appena lavate.
Tutte in fila, una accanto all’altra,
e non ne manca nessuna.
a un gregge di pecore appena lavate.
Tutte in fila, una accanto all’altra,
e non ne manca nessuna.
AT greco
Ct6,6ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς
Interconfessionale
Il re abbia pure sessanta regine,
ottanta altre donne
e ragazze quante ne vuole!
ottanta altre donne
e ragazze quante ne vuole!
Interconfessionale
Per me c’è solo lei,
la mia stupenda colomba,
unica figlia di sua madre,
sua delizia.
«Come sei fortunata!»,
dicono le altre ragazze quando la
incontrano.
Anche le regine e le concubine
la lodano e si domandano:
la mia stupenda colomba,
unica figlia di sua madre,
sua delizia.
«Come sei fortunata!»,
dicono le altre ragazze quando la
incontrano.
Anche le regine e le concubine
la lodano e si domandano:
AT greco
Ct6,9μία ἐστὶν περιστερά μου τελεία μου μία ἐστὶν τῇ μητρὶ αὐτῆς ἐκλεκτή ἐστιν τῇ τεκούσῃ αὐτῆς εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτήν βασίλισσαι καὶ παλλακαὶ καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν
Interconfessionale
«Chi è mai questa ragazza
amabile come l’aurora,
bella come la luna,
splendente come il sole,
affascinante come un miraggio?».
amabile come l’aurora,
bella come la luna,
splendente come il sole,
affascinante come un miraggio?».
AT greco
Ct6,10τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος καλὴ ὡς σελήνη ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος θάμβος ὡς τεταγμέναι
Interconfessionale
Sono sceso nel parco dei noci,
per vedere i germogli della valle,
per vedere se le viti germogliano,
se i melograni sono in fiore.
per vedere i germogli della valle,
per vedere se le viti germogliano,
se i melograni sono in fiore.
AT greco
Ct6,11εἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γενήμασιν τοῦ χειμάρρου ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος ἐξήνθησαν αἱ ῥόαι ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί
Interconfessionale
Ma ora non mi riconosco più:
mi hai conquistato, figlia di prìncipi!
mi hai conquistato, figlia di prìncipi!