Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Cantico - 8

Cantico dei Cantici 8

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale Come vorrei
che fossi il fratello,
allattato da mia madre.
Incontrandoti per via
potrei abbracciarti
senza essere rimproverata.
Rimandi
8,1 mio fratello cfr. Ct 4,9. — per via Prv 7,13. — abbracciarti Ct 1,2.
AT greco Ct8,1τίς δῴη σε ἀδελφιδόν μου θηλάζοντα μαστοὺς μητρός μου εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσίν μοι
Interconfessionale Ti porterei in casa
e tu mi insegneresti l’amore.
Ti farei assaggiare il mio vino profumato
e il mio succo di melagrana.

Rimandi
8,2 in casa Ct 3,4. — vino Ct 1,2+. — melagrana Ct 4,13.
AT greco Ct8,2παραλήμψομαί σε εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου
Interconfessionale Il suo braccio sinistro
è intorno al mio collo,
e con il destro mi abbraccia.

Rimandi
8,3 il mio braccio sinistro… col destro… Ct 2,6.
AT greco Ct8,3εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με
Interconfessionale Ragazze di Gerusalemme,
io vi scongiuro:
non risvegliate il nostro amore,
non provocatelo prima del tempo.
Note al Testo
8,4 nostro amore: vedi 2,7 e nota.
AT greco Ct8,4ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ τί ἐγείρητε καὶ τί ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ
CORO

Interconfessionale Chi è quella ragazza
che arriva dal deserto
abbracciata al suo amore?
LEI

Ti ho svegliato sotto il melo,
lì dove tua madre ti ha concepito.
Rimandi
8,5 Chi è…? Ct 3,6+. — melo Ct 2,3.
AT greco Ct8,5τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡ μήτηρ σου ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡ τεκοῦσά σου
Interconfessionale Mettimi come un sigillo sul tuo cuore,
come un sigillo sul tuo braccio.
Perché l’amore
è forte come la morte,
la passione è irresistibile
come il mondo dei morti.
È una fiamma
ardente come il fulmine.
Rimandi
8,6 un sigillo Gn 38,18; 1 Re 21,8; Ger 22,24; Ag 2,23. — forte come la morte Is 28,15; Os 13,14; Ab 2,5. — La passione Es 20,5. — fulmine (fuoco del Signore) Nm 11,1.3; 1 Re 18,38; 2 Re 1,12; Gb 1,16.
Note al Testo
8,6 fiamma ardente come il fulmine: altri: le sue vampe sono vampe di fuoco, una fiamma divina.
AT greco Ct8,6θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός φλόγες αὐτῆς
Interconfessionale Non basterebbe l’acqua degli oceani
a spegnere l’amore.
Neppure i fiumi lo potrebbero sommergere.
Se qualcuno provasse a comprare l’amore
con le sue ricchezze,
otterrebbe solo il disprezzo.
Rimandi
8,7 l’acqua degli oceani Ez 26,19; Ab 3,15; Sal 18,17. — i fiumi Is 43,2; Ab 3,8. — con le sue ricchezze Gn 34,12; Prv 6,31; 31,10.
AT greco Ct8,7ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν ἐὰν δῷ ἀνὴρ τὸν πάντα βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν
CORO

Interconfessionale Nostra sorella è molto giovane,
quasi non ha seno!
Che cosa faremo per lei
quando le faranno la corte?
Rimandi
8,8 i fratelli della ragazza Ct 1,6.
AT greco Ct8,8ἀδελφὴ ἡμῖν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ
Interconfessionale 8,9Se fosse un muro
costruiremmo su di lei
una merlatura d’argento.
Se fosse una porta,
la rinforzeremmo con assi di cedro.
AT greco Ct8,9εἰ τεῖχός ἐστιν οἰκοδομήσωμεν ἐπ’ αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς καὶ εἰ θύρα ἐστίν διαγράψωμεν ἐπ’ αὐτὴν σανίδα κεδρίνην
LEI

Interconfessionale Se io sono un muro,
i miei seni
sono già come torri.
Ma il mio amico
lo accolgo
e gli voglio dar pace.
Rimandi
8,10 ricerca e incontro cfr. Ct 3,1-4; 5,6-8.
AT greco Ct8,10ἐγὼ τεῖχος καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην
LUI

Interconfessionale Salomone aveva una grande vigna
a Baal-Amon
e l’ha affidata a dei guardiani.
Ciascuno gli versava in frutto
mille pezzi d’argento.
Rimandi
8,11 Salomone Ct 3,7+. — vigna affidata a guardiani Ct 1,6. — mille pezzi d’argento Is 7,23.
Note al Testo
8,11 Baal-Amon: località sconosciuta; ma forse è un nome simbolico che significa Padrone delle moltitudini, o Padrone delle ricchezze, e potrebbe riferirsi anche al numeroso harem di Salomone.
AT greco Ct8,11ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμων ἐν Βεελαμων ἔδωκεν τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου
Interconfessionale Tieni pure i tuoi mille pezzi d’argento,
Salomone,
danne duecento ai tuoi guardiani.
La mia piccola vigna è qui,
ed è tutta per me.

Rimandi
8,12 vigna (simbolo della ragazza) Ct 1,6+.
Note al Testo
8,12 la mia… vigna: sulla vigna come simbolo della ragazza vedi 1,6 e nota.
AT greco Ct8,12ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου οἱ χίλιοι σοί Σαλωμων καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ
Interconfessionale Mia bella
che stai nel giardino,
i miei amici cercano di ascoltare
quel che stai dicendo.
Fai sentire anche a me!
Rimandi
8,13 giardino Ct 4,12+.
Note al Testo
8,13 Mia bella: manca in ebraico.
AT greco Ct8,13ὁ καθήμενος ἐν κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου ἀκούτισόν με
LEI

Interconfessionale Corri, amore,
veloce
come una gazzella o un cerbiatto
sui monti profumati.
Rimandi
8,14 come una gazzella… Ct 2,17.
Note al Testo
8,14 monti profumati: vedi 2,17 e nota.
AT greco Ct8,14φύγε ἀδελφιδέ μου καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων