Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 6

Ezechiele 6

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Il Signore condanna gli adoratori di idoli

Interconfessionale 6,1Il Signore mi disse:
AT greco Ez6,1καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
Interconfessionale 6,2«Ezechiele, guarda verso le montagne d’Israele e proclama il mio messaggio a quelli che si trovano là.
AT greco Ez6,2υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰ
Interconfessionale Di’ loro di ascoltare quanto io, il Signore, annunzio a tutti quelli che abitano sulle montagne, sulle colline, lungo i corsi d’acqua e nelle valli: Manderò la guerra a distruggere tutti i luoghi dove voi adorate gli idoli.
Rimandi
6,3 montagne, colline Dt 12,2; Ger 3,6; Os 4,13-14.
Note al Testo
6,3 le montagne e le colline erano sovente sede di santuari dove si praticavano culti idolatrici (vedi Deuteronomio 12,2).
AT greco Ez6,3καὶ ἐρεῖς τὰ ὄρη Ισραηλ ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ ταῖς νάπαις ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφ’ ὑμᾶς ῥομφαίαν καὶ ἐξολεθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν
Interconfessionale 6,4Gli altari saranno demoliti, quelli per l’incenso saranno fatti a pezzi. Vi farò trucidare davanti ai vostri idoli.
AT greco Ez6,4καὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν
Interconfessionale Getterò i cadaveri degli Israeliti davanti ai loro idoli e spargerò le loro ossa intorno agli altari.
Note al Testo
6,5 spargerò le loro ossa intorno agli altari: lo scopo è di profanare gli altari e di lasciare gli idolatri senza sepoltura.
AT greco Ez6,5καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν
Interconfessionale Tutte le vostre città saranno devastate e i luoghi sacri abbandonati. Gli altari saranno ridotti in rovina e resi inutili. Gli idoli saranno distrutti e spariranno gli altari per l’incenso, fatti a pezzi. Tutto quel che avete fatto sarà annientato.
Note al Testo
6,6 resi inutili: così secondo alcune antiche traduzioni; il testo ebraico ha: resi colpevoli.
AT greco Ez6,6ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται ὅπως ἐξολεθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν καὶ ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν
Interconfessionale 6,7Molta gente tra voi cadrà trafitta a morte. Allora riconoscerete che io sono il Signore.
AT greco Ez6,7καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος
Interconfessionale 6,8«Tuttavia farò sopravvivere alcuni di voi, ma li disperderò nelle altre nazioni.
AT greco Ez6,8ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις
Interconfessionale 6,9In mezzo ai popoli dove saranno deportati, si ricorderanno che io, il Signore, li ho puniti perché mi hanno volutamente tradito e abbandonato, hanno avuto occhi soltanto per i loro idoli. E avranno ribrezzo di se stessi per le azioni disgustose che hanno commesso.
AT greco Ez6,9καὶ μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν ἐκεῖ ὀμώμοκα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς πορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν καὶ κόψονται πρόσωπα αὐτῶν ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν
Interconfessionale 6,10Riconosceranno che io sono il Signore e non ho parlato inutilmente quando ho minacciato di colpirli con questi mali».
AT greco Ez6,10καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα
Interconfessionale 6,11Così dice Dio, il Signore: «Battete le mani per la disperazione, pestate i piedi per terra, gridate di dolore per le azioni ripugnanti e malvagie degli Israeliti. Essi saranno annientati dalla guerra, dalla carestia e dalla peste.
AT greco Ez6,11τάδε λέγει κύριος κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ καὶ εἰπόν εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσιν τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ισραηλ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται
Interconfessionale 6,12Chi è lontano morirà di peste, chi è vicino sarà ucciso in battaglia, chi è sopravvissuto all’assedio morirà di fame. Porterò fino in fondo tutta la mia collera contro di loro.
AT greco Ez6,12ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται ὁ δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπ’ αὐτούς
Interconfessionale Allora tutti riconosceranno che io sono il Signore. I loro cadaveri saranno sparsi in mezzo agli idoli e agli altari, posti sulla cima delle colline, delle montagne all’ombra degli alberi frondosi, e in ogni altro luogo dove offrono sacrifici ai loro idoli.
Rimandi
6,13 alberi frondosi 1 Re 14,23; Is 1,29; Ger 2,20; Os 4,13-14.
Note al Testo
6,13 Gli alberi frondosi erano simbolo di fecondità ed erano spesso associati ai culti idolatrici che si svolgevano sulle colline (vedi Deuteronomio 12,2 e nota a Isaia 1,29).
AT greco Ez6,13καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ εἶναι τοὺς τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω δένδρου συσκίου οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
Interconfessionale Alzerò la mano contro di loro e seminerò distruzione e desolazione in tutta questa regione, dal deserto del sud fino alla città di Ribla al nord. Allora essi riconosceranno che io sono il Signore».
Note al Testo
6,14 dal deserto… fino alla città di Ribla: l’espressione è simile ad altre che indicano i confini ideali della terra d’Israele (vedi nota a 1 Re 8,65).
AT greco Ez6,14καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς καὶ θήσομαι τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον ἀπὸ τῆς ἐρήμου Δεβλαθα ἐκ πάσης τῆς κατοικίας καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος