Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 30
Giobbe 30
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Giobbe è insultato e minacciato
Interconfessionale
30,1«Ora invece ridono di me perfino i ragazzi,
figli di gente che non avrei messo
neppure tra i cani del mio gregge,
figli di gente che non avrei messo
neppure tra i cani del mio gregge,
AT greco
Gb30,1νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων
Interconfessionale
30,3gente che per fame e miseria cerca cibo in zone incolte,
tra l’oscurità, lo squallore e la desolazione.
tra l’oscurità, lo squallore e la desolazione.
AT greco
Gb30,4οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου
Interconfessionale
Abitano nelle grotte,
nei crepacci e tra le rocce.
nei crepacci e tra le rocce.
Interconfessionale
Ma ora anche questi mi umiliano,
si divertono alle mie spalle.
si divertono alle mie spalle.
Interconfessionale
Dio mi ha tolto le forze, mi ha umiliato:
perciò nessuno ha più rispetto di me.
perciò nessuno ha più rispetto di me.
Rimandi
30,11
Dio mi ha tolto le forze cfr. 29,20+.
Note al Testo
30,11
perciò nessuno… di me: altri: ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
Interconfessionale
30,12Folle di miserabili mi vengono addosso,
mi fanno inciampare,
sono pronti a distruggermi,
mi fanno inciampare,
sono pronti a distruggermi,
AT greco
Gb30,12ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ’ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν
Interconfessionale
30,13mi sbarrano la strada,
mi inseguono per finirmi,
non hanno bisogno di rinforzi.
mi inseguono per finirmi,
non hanno bisogno di rinforzi.
Interconfessionale
30,18Dio mi ha afferrato con forza per il vestito,
mi stringe il collo come un abito troppo stretto;
mi stringe il collo come un abito troppo stretto;
AT greco
Gb30,18ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με
Interconfessionale
30,22mi hai fatto sollevare e portare via dal vento,
mi hai fatto travolgere dalla tempesta.
mi hai fatto travolgere dalla tempesta.
Interconfessionale
So bene che mi fai andare nel regno dei morti
dove si radunano tutte le creature.
dove si radunano tutte le creature.
Interconfessionale
Non ho forse steso la mano per aiutare
e per salvare chi stava per morire?
e per salvare chi stava per morire?
AT greco
Gb30,24εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο
Interconfessionale
Non ho io pianto con gli sfortunati,
sofferto con i bisognosi?
sofferto con i bisognosi?
Interconfessionale
Grido e mi lamento
come gli sciacalli e gli ∆struzzi.
come gli sciacalli e gli ∆struzzi.
Rimandi
30,29
sciacalli e struzzi Mic 1,8; Sal 102,7-8.
Note al Testo
30,29
sciacalli e struzzi: animali lugubri, che vagano per zone desertiche e tra le rovine di città abbandonate.
Interconfessionale
La mia pelle è nera e cadente,
le mie ossa ardono per la febbre.
le mie ossa ardono per la febbre.