Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 37

Giobbe 37

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale 37,1«Per questo il cuore mi trema,
mi balza in gola.
AT greco Gb37,1καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς
Interconfessionale Ascoltate come tuona la voce di Dio,
udite il ruggito che esce dalla sua bocca;
Rimandi
37,2 il tuono, voce di Dio Es 19,16-19; Sal 29; Gv 12,28-29.
AT greco Gb37,2ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται
Interconfessionale lo fa rimbombare sotto tutti i cieli.
Il suo fulmine raggiunge ogni angolo della terra,
Rimandi
37,3 il fulmine raggiunge ogni angolo della terra Mt 24,27 par.
AT greco Gb37,3ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς
Interconfessionale 37,4seguito da un rombo assordante,
un ruggito possente.
Dio non trattiene il lampo
dopo aver fatto udire la sua voce.
AT greco Gb37,4ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ
Interconfessionale 37,5Dio tuona con la sua voce e ci sorprende,
fa cose meravigliose che nemmeno comprendiamo.

AT greco Gb37,5βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν
Interconfessionale 37,6Egli ordina alla neve di cadere sulla terra
e comanda alle nuvole di mandare acquazzoni;
AT greco Gb37,6συντάσσων χιόνι γίνου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ χειμὼν ὑετός καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ
Interconfessionale interrompe il lavoro degli uomini
per far conoscere a tutti le sue opere.
Note al Testo
37,7 interrompe… uomini: altri: nella mano di ognuno pone un sigillo.
AT greco Gb37,7ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν
Interconfessionale 37,8Allora gli animali cercano riparo
e si rifugiano nelle tane.
AT greco Gb37,8εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης
Interconfessionale 37,9La tempesta esce dal suo nascondiglio nel sud
e il gelo dalla sua caverna nel nord.
AT greco Gb37,9ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος
Interconfessionale 37,10Dio gela le acque col suo soffio,
le trasforma in ghiaccio duro;
AT greco Gb37,10καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται
Interconfessionale riempie le nuvole di pioggia
e le manda dappertutto con i suoi fulmini.
Rimandi
37,11 manda le nubi dappertutto 37,21.
AT greco Gb37,11καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ
Interconfessionale 37,12Sotto la guida di Dio,
esse vanno da una parte e dall’altra;
fanno quel che egli vuole
su tutta la faccia della terra.
AT greco Gb37,12καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale 37,13Dio le manda per castigare la terra
o per manifestare la sua bontà».
AT greco Gb37,13ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν
Dio è maestoso e giusto

Interconfessionale «Giobbe, ascolta tutto questo con attenzione,
considera le grandi opere di Dio.
Rimandi
37,14 considera le grandi opere di Dio Sal 8,4; 111,2-4.
AT greco Gb37,14ἐνωτίζου ταῦτα Ιωβ στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου
Interconfessionale 37,15Sai tu come le realizza?
Come fa scoppiare il fulmine in mezzo alle nuvole?
AT greco Gb37,15οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους
Interconfessionale 37,16Conosci tu come si muovono
e le meraviglie della sapienza di Dio?
AT greco Gb37,16ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν
Interconfessionale 37,17Tu sai soltanto che i tuoi vestiti sono caldi
quando la terra è oppressa dallo scirocco.
AT greco Gb37,17σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale Puoi tu dunque aiutare Dio a rendere il cielo
splendente come uno specchio?

Note al Testo
37,18 Puoi tu dunque… specchio?: altri: Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
AT greco Gb37,18στερεώσεις μετ’ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως
Interconfessionale 37,19Insegnaci che cosa dobbiamo dire a Dio;
siamo all’oscuro, non sappiamo come ragionare.
AT greco Gb37,19διὰ τί δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες
Interconfessionale 37,20Qualcuno lo avverte quando voglio parlare?
Viene informato, se un uomo sta parlando?
AT greco Gb37,20μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω
Interconfessionale Noi non vediamo il sole, se il cielo è coperto,
ma solo quando il vento spazza via le nuvole.
Rimandi
37,21 il vento spazza via le nuvole 26,13; 37,11.
AT greco Gb37,21πᾶσιν δ’ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν
Interconfessionale Dal nord viene uno splendore dorato:
è Dio, circondato di luce maestosa.
Rimandi
37,22 luce maestosa Es 24,16-17; Ez 1,4-28; Mt 17,2 par.
AT greco Gb37,22ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος
Interconfessionale 37,23L’Onnipotente non può essere avvicinato, tanto è forte.
Egli è giusto e sempre leale;
non opprime nessuno.
AT greco Gb37,23καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν
Interconfessionale Ecco perché gli uomini lo temono.
Egli non dà importanza a quelli che si credono sapienti».
Rimandi
37,24 Dio non dà importanza a coloro che si credono sapienti 5,13+.
AT greco Gb37,24διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ