Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 39

Giobbe 39

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Stambecchi e cervi

Interconfessionale «Sai tu quando nascono gli stambecchi?
Hai assistito al parto delle cerve?
Rimandi
39,1 gli stambecchi 1 Sam 24,3; Sal 104,18. — il parto delle cerve Sal 29,9.
AT greco Gb39,1εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων
Interconfessionale 39,2Hai contato dopo quanti mesi partoriscono?
Conosci il momento in cui si sgravano,
AT greco Gb39,2ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας
Interconfessionale 39,3quando si coricano per dare alla luce
e mettere al mondo i loro piccoli?
AT greco Gb39,3ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς
Interconfessionale 39,4I loro figli crescono sani all’aperto,
corrono via e non ritornano».
AT greco Gb39,4ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς
L’asino selvatico

Interconfessionale «Chi ha dato la libertà all’asino selvatico?
Chi gli ha sciolto le briglie?
Rimandi
39,5 asino selvatico 6,5; 11,12; 24,5; Gn 16,12; Os 8,9.
AT greco Gb39,5τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν
Interconfessionale Io gli ho dato per casa la steppa,
per abitazione la terra salmastra.
Anche la terra arida è sua dimora.
Rimandi
39,6 terra salmastra Ger 17,6.
AT greco Gb39,6ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα
Interconfessionale Se ne sta lontano dal rumore della città
e non sente grida di padrone.
Rimandi
39,7 non sente grida di padrone cfr. Is 14,8.
AT greco Gb39,7καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων
Interconfessionale 39,8Trova fra i monti il suo pascolo;
lo cerca dove cresce il verde».
AT greco Gb39,8κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ
Il bufalo

Interconfessionale «Pensi che il bufalo selvatico
voglia lavorare per te
e venire a mangiare nella tua stalla?
Rimandi
39,9 il bufalo selvatico Sal 22,22.
AT greco Gb39,9βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου
Interconfessionale 39,10Tu non potrai legarlo all’aratro con una corda,
né trascinarlo al lavoro nelle tue valli.
AT greco Gb39,10δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ
Interconfessionale Vorresti fidarti di lui perché è molto forte
e affidargli il frutto del tuo lavoro?
Rimandi
39,11 molto forte Nm 23,22; Dt 33,17; Sal 92,11.
AT greco Gb39,11πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου
Interconfessionale 39,12Credi davvero che egli venga da te
per ammucchiare il tuo grano sull’aia?».
AT greco Gb39,12πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα
Lo struzzo

Interconfessionale «Lo struzzo batte festoso le ali,
ma non riesce a volare come la cicogna;
Rimandi
39,13 lo struzzo Lv 11,16; Is 13,21; Mic 1,8. — la cicogna Ger 8,7; Sal 104,17.
Note al Testo
39,13 ma non… come la cicogna: altri: come se fossero penne di cicogna e di falco.
AT greco Gb39,13πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα
Interconfessionale 39,14lascia le sue uova a terra,
le fa riscaldare nella polvere
AT greco Gb39,14ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει
Interconfessionale 39,15e dimentica che un piede le può schiacciare
o che gli animali possono calpestarle.
AT greco Gb39,15καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει
Interconfessionale Maltratta come estranei i suoi piccoli
e non capisce che spreca il suo lavoro.
Rimandi
39,16 maltratta i suoi piccoli Lam 4,3.
AT greco Gb39,16ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου
Interconfessionale 39,17Non agisce con intelligenza,
perché io gli ho tolto la sapienza;
AT greco Gb39,17ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει
Interconfessionale 39,18ma quando si lancia nella corsa,
se la ride del cavallo e del cavaliere».
AT greco Gb39,18κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ
Il cavallo

Interconfessionale «Sei tu che hai dato la forza al cavallo
e adornato il suo collo con la criniera?
Rimandi
39,19 la forza del cavallo Sal 33,17; 147,10.
AT greco Gb39,19ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον
Interconfessionale Puoi farlo saltare come fosse un grillo?
Egli mette spavento con il suo nitrire maestoso,
Rimandi
39,20 come un grillo cfr. Gl 2,4-5.
AT greco Gb39,20περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ
Interconfessionale 39,21scalpita baldanzoso nella valle,
va incontro alle armi con impeto.
AT greco Gb39,21ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι
Interconfessionale 39,22Non conosce la paura né il terrore,
la battaglia non lo mette in fuga.
AT greco Gb39,22συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου
Interconfessionale 39,23Porta addosso la faretra tintinnante,
lance e giavellotti che luccicano.
AT greco Gb39,23ἐπ’ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα
Interconfessionale Freme impaziente di divorare le distanze.
Nessuno lo trattiene quando suona la tromba,
Rimandi
39,24 impazienza del cavallo Zc 6,6-7. — il suono della tromba Nm 10,9.
AT greco Gb39,24καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ
Interconfessionale 39,25essa dà il via e il cavallo nitrisce;
da lontano sente la battaglia,
le grida di guerra e gli ordini dei capitani».
AT greco Gb39,25σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ
Il falco e l’aquila

Interconfessionale «Se il falco vola e spiega le ali verso il sud,
è forse per la tua intelligenza?
Rimandi
39,26 il falco Lv 11,16.
Note al Testo
39,26 verso il sud: alcuni vedono qui un’allusione alle migrazioni stagionali degli uccelli verso il sud.
AT greco Gb39,26ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον
Interconfessionale Hai ordinato tu all’avvoltoio
di volare in alto e di farsi il nido lassù?
Rimandi
39,27 l’aquila 9,26; Dt 28,49; Prv 23,5. — il suo nido sulla cima dei monti Ger 49,16; Abd 4.
AT greco Gb39,27ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται
Interconfessionale 39,28L’aquila è di casa sulla cima dei monti,
il suo riparo è tra le rocce inaccessibili.
AT greco Gb39,28ἐπ’ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ
Interconfessionale 39,29Di lassù scorge la sua preda,
il suo occhio vede lontano.
AT greco Gb39,29ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν
Interconfessionale Va dove ci sono cadaveri
e i suoi piccoli bevono il sangue».
Rimandi
39,30 va dove ci sono i cadaveri Mt 24,28; Lc 17,37.
AT greco Gb39,30νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ’ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται