Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Geremia - 47

Geremia 47

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Messaggio riguardante i Filistei

Interconfessionale Il Signore affidò al profeta Geremia questo messaggio che riguarda i Filistei prima che il faraone venisse ad assediare Gaza.
Rimandi
47,1 i Filistei Ger 25,20; Am 1,6+.
Note al Testo
47,1 I Filistei abitavano allora le città della costa palestinese.
AT greco Ger47,1gr. jeremiah 47 (heb. 40)
ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ιερεμιαν ὕστερον μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ναβουζαρδαν τὸν ἀρχιμάγειρον τὸν ἐκ Δαμαν ἐν τῷ λαβεῖν αὐτὸν ἐν χειροπέδαις ἐν μέσῳ ἀποικίας Ιουδα τῶν ἠγμένων εἰς Βαβυλῶνα
Interconfessionale Il Signore dice:
«I nemici provenienti dal nord
sono come marea che cresce.
Diventano un torrente impetuoso
che allaga la terra e tutto travolge,
le città con i loro abitanti.
Tutta la gente della regione
chiede aiuto e piange disperata,
Rimandi
47,2 come un’inondazione Ger 46,7-8; Is 30,28; Na 1,8; Sal 124,4-5.
Note al Testo
47,2 dal nord: vedi 1,14 e nota.
AT greco Ger47,2καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ὁ ἀρχιμάγειρος καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός σου ἐλάλησεν τὰ κακὰ ταῦτα ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον
Interconfessionale quando sente il tumulto
dei cavalli lanciati alla carica,
il fragore dei carri da guerra,
il cigolare delle ruote.
I padri non riescono ad aiutare i figli:
le loro braccia cadono senza forza.
Rimandi
47,3 demoralizzazione Ger 6,24+.
AT greco Ger47,3καὶ ἐποίησεν κύριος ὅτι ἡμάρτετε αὐτῷ καὶ οὐκ ἠκούσατε αὐτοῦ τῆς φωνῆς
Interconfessionale Finalmente è arrivato il momento
di distruggere tutti i Filistei,
di cancellare ogni speranza di aiuto
per le città di Tiro e di Sidone.
Infatti il Signore distrugge i Filistei,
gli ultimi superstiti dell’isola di Caftor.
Rimandi
47,4 Caftor Dt 2,23.
Note al Testo
47,4 Caftor: di solito identificata con l’isola di Creta.
AT greco Ger47,4ἰδοὺ ἔλυσά σε ἀπὸ τῶν χειροπέδων τῶν ἐπὶ τὰς χεῖράς σου εἰ καλὸν ἐναντίον σου ἐλθεῖν μετ’ ἐμοῦ εἰς Βαβυλῶνα ἧκε καὶ θήσω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπὶ σέ
Interconfessionale Gli abitanti di Gaza
si sono rasati i capelli in segno di lutto,
ad Àscalon regna un silenzio di morte.
Fino a quando gli ultimi abitanti della pianura
si faranno ferite in segno di lutto?
Rimandi
47,5 capelli rasati in segno di lutto Ger 48,37; Is 3,24; Am 8,10. — ferite Ger 16,6; Dt 14,1.
Note al Testo
47,5 gli ultimi abitanti della pianura si faranno: altri: Asdod, resto degli Anakiti, ti farai. — segno di lutto: vedi nota a 41,5.
AT greco Ger47,5εἰ δὲ μή ἀπότρεχε καὶ ἀνάστρεψον πρὸς Γοδολιαν υἱὸν Αχικαμ υἱοῦ Σαφαν ὃν κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν γῇ Ιουδα καὶ οἴκησον μετ’ αὐτοῦ ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ ἐν γῇ Ιουδα εἰς ἅπαντα τὰ ἀγαθὰ ἐν ὀφθαλμοῖς σου τοῦ πορευθῆναι πορεύου καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ ἀρχιμάγειρος δῶρα καὶ ἀπέστειλεν αὐτόν
Interconfessionale Essi invocheranno: “Spada del Signore,
quando ti fermerai?
Rientra nel tuo fodero, fermati e resta tranquilla!”.
Rimandi
47,6 spada del Signore Ger 46,10; 50,35-38.
AT greco Ger47,6καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ
Interconfessionale 47,7Ma essa non può fermarsi.
Il Signore le ha dato ordini precisi:
le ha dato l’incarico di colpire
gli abitanti di Àscalon e di tutta la costa».
AT greco Ger47,7καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως τῆς ἐν ἀγρῷ αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν ἐν τῇ γῇ καὶ παρεκατέθετο αὐτῷ ἄνδρας καὶ γυναῖκας αὐτῶν οὓς οὐκ ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα