Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Geremia - 48
Geremia 48
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
La distruzione di Moab
Interconfessionale
Questo messaggio del Signore dell’universo, Dio d’Israele, riguarda Moab:
«Grande sciagura, per gli abitanti di Nebo:
la loro città è distrutta!
Kiriatàim è stata conquistata,
la grande fortezza è crollata,
e i suoi difensori sono pieni di vergogna.
«Grande sciagura, per gli abitanti di Nebo:
la loro città è distrutta!
Kiriatàim è stata conquistata,
la grande fortezza è crollata,
e i suoi difensori sono pieni di vergogna.
AT greco
Ger48,1gr. jeremiah 48 (heb. 41)
καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελασα ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως καὶ δέκα ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα
καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελασα ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως καὶ δέκα ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα
Interconfessionale
Era il vanto di Moab: ora non c’è più!
Hanno preparato i piani
per conquistare la città di Chesbon
e far sparire la nazione di Moab.
La città di Madmen è ridotta al silenzio:
i suoi abitanti in fuga
sono inseguiti dai nemici.
Hanno preparato i piani
per conquistare la città di Chesbon
e far sparire la nazione di Moab.
La città di Madmen è ridotta al silenzio:
i suoi abitanti in fuga
sono inseguiti dai nemici.
Rimandi
48,2
Chesbon Nm 21,26-27; 32,37; Dt 1,4; 2,24-25; Gs 9,10.17 ecc.
Note al Testo
48,2
In ebraico hanno un suono simile il nome di Chesbon e l’espressione tradotta con: hanno preparato i piani e così anche il nome Madmen e l’espressione tradotta con: è ridotta al silenzio.
AT greco
Ger48,2καὶ ἀνέστη Ισμαηλ καὶ οἱ δέκα ἄνδρες οἳ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολιαν ὃν κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale
Da Coronàim la gente grida
per chiedere aiuto:
“È la rovina, è un enorme disastro!”.
per chiedere aiuto:
“È la rovina, è un enorme disastro!”.
Note al Testo
48,3
Coronàim: per questo e alcuni altri nomi del territorio di Moab presenti in questo capitolo, vedi nota a Isaia 15,1.
AT greco
Ger48,3καὶ πάντας τοὺς Ιουδαίους τοὺς ὄντας μετ’ αὐτοῦ ἐν Μασσηφα καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ
Interconfessionale
48,5I fuggiaschi in lacrime
si arrampicano verso la salita di Luchìt.
Lungo la discesa di Coronàim
gli inseguitori odono le grida
di gente sconfitta:
si arrampicano verso la salita di Luchìt.
Lungo la discesa di Coronàim
gli inseguitori odono le grida
di gente sconfitta:
AT greco
Ger48,5καὶ ἤλθοσαν ἄνδρες ἀπὸ Συχεμ καὶ ἀπὸ Σαλημ καὶ ἀπὸ Σαμαρείας ὀγδοήκοντα ἄνδρες ἐξυρημένοι πώγωνας καὶ διερρηγμένοι τὰ ἱμάτια καὶ κοπτόμενοι καὶ μαναα καὶ λίβανος ἐν χερσὶν αὐτῶν τοῦ εἰσενεγκεῖν εἰς οἶκον κυρίου
Interconfessionale
“Scappate! Si salvi chi può!
Correte nel deserto come asini selvatici!”.
Correte nel deserto come asini selvatici!”.
AT greco
Ger48,6καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς Ισμαηλ αὐτοὶ ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰσέλθετε πρὸς Γοδολιαν
Interconfessionale
Moab, ti eri fidato
della tua forza e delle tue ricchezze
ma ora anche tu sei stato conquistato.
Perfino il tuo dio Camos
deve andare in esilio
con i suoi sacerdoti e i suoi capi.
della tua forza e delle tue ricchezze
ma ora anche tu sei stato conquistato.
Perfino il tuo dio Camos
deve andare in esilio
con i suoi sacerdoti e i suoi capi.
Interconfessionale
48,8Nessuna delle tue città
potrà evitare il devastatore:
tutto sarà spazzato via
nelle valli e sull’altipiano.
Così ha ordinato il Signore:
potrà evitare il devastatore:
tutto sarà spazzato via
nelle valli e sull’altipiano.
Così ha ordinato il Signore:
AT greco
Ger48,8καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ καὶ εἶπαν τῷ Ισμαηλ μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ πυροὶ καὶ κριθαί μέλι καὶ ἔλαιον καὶ παρῆλθεν καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν
Interconfessionale
Preparate la tomba per Moab
perché la sua rovina è completa.
Le sue città saranno abbandonate in rovina,
senza più nessun abitante».
perché la sua rovina è completa.
Le sue città saranno abbandonate in rovina,
senza più nessun abitante».
AT greco
Ger48,9καὶ τὸ φρέαρ εἰς ὃ ἔρριψεν ἐκεῖ Ισμαηλ πάντας οὓς ἐπάταξεν φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν ὃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ασα ἀπὸ προσώπου Βαασα βασιλέως Ισραηλ τοῦτο ἐνέπλησεν Ισμαηλ τραυματιῶν
Interconfessionale
48,10Maledetto chi è pigro nell’eseguire l’incarico che il Signore gli ha affidato! Maledetto chi trattiene la spada dallo spargere sangue!
AT greco
Ger48,10καὶ ἀπέστρεψεν Ισμαηλ πάντα τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα εἰς Μασσηφα καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως ἃς παρεκατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολια υἱῷ Αχικαμ καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Αμμων
Interconfessionale
Fin dalla sua giovinezza,
Moab è sempre vissuto tranquillo
e non è mai stato deportato in esilio.
Era come un vino lasciato riposare
mai travasato da un recipiente all’altro.
Perciò gli era rimasto il sapore
ed aveva conservato tutto il suo aroma.
Moab è sempre vissuto tranquillo
e non è mai stato deportato in esilio.
Era come un vino lasciato riposare
mai travasato da un recipiente all’altro.
Perciò gli era rimasto il sapore
ed aveva conservato tutto il suo aroma.
AT greco
Ger48,11καὶ ἤκουσεν Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ πάντα τὰ κακά ἃ ἐποίησεν Ισμαηλ
Interconfessionale
48,12«Ora — dice il Signore — verranno i giorni in cui manderò contro di lui i nemici che lo travaseranno. Vuoteranno i suoi vasi e faranno a pezzi le sue anfore.
AT greco
Ger48,12καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν Γαβαων
Interconfessionale
Allora gli abitanti di Moab si vergogneranno di aver avuto fiducia nel loro dio Camos, come gli abitanti d’Israele si sono vergognati della loro fiducia in Betel».
Note al Testo
48,13
Betel era il centro del culto istituito da Geroboamo (vedi 1 Re 12,29); qui sembra essere il nome di una divinità.
AT greco
Ger48,13καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ισμαηλ τὸν Ιωαναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετ’ αὐτοῦ
Interconfessionale
48,14Avranno ancora il coraggio
di proclamarsi i più forti,
i più valorosi in battaglia?
di proclamarsi i più forti,
i più valorosi in battaglia?
Interconfessionale
Moab è distrutto,
le sue città sono assalite,
i suoi giovani più robusti
sono condotti al macello.
Il Re, che si chiama ‘Signore dell’universo’ dichiara:
le sue città sono assalite,
i suoi giovani più robusti
sono condotti al macello.
Il Re, che si chiama ‘Signore dell’universo’ dichiara:
AT greco
Ger48,16καὶ ἔλαβεν Ιωαναν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ οὕς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ισμαηλ δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ λοιπὰ καὶ τοὺς εὐνούχους οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Γαβαων
Interconfessionale
48,17Ormai le nazioni vicine
che avevano rapporti stretti con lui
possono compiangerlo e dire:
“È incredibile!
Era tanto grande e potente
ed ora anche lui è stato spezzato!”.
che avevano rapporti stretti con lui
possono compiangerlo e dire:
“È incredibile!
Era tanto grande e potente
ed ora anche lui è stato spezzato!”.
AT greco
Ger48,17καὶ ᾤχοντο καὶ ἐκάθισαν ἐν Γαβηρωθ-χαμααμ τὴν πρὸς Βηθλεεμ τοῦ πορευθῆναι εἰσελθεῖν εἰς Αἴγυπτον
Interconfessionale
Abitanti di Dibon,
che occupate luoghi superbi,
scendete di lassù e sistematevi
in una regione deserta
perché chi ha distrutto Moab
viene ora contro di voi
per abbattere le vostre fortezze.
che occupate luoghi superbi,
scendete di lassù e sistematevi
in una regione deserta
perché chi ha distrutto Moab
viene ora contro di voi
per abbattere le vostre fortezze.
AT greco
Ger48,18ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι ἐπάταξεν Ισμαηλ τὸν Γοδολιαν ὃν κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῇ γῇ
Interconfessionale
“Che vergogna! — vi diranno. —
Moab è distrutto!
Piangete, urlate!
Fate sapere lungo le rive dell’Arnon
che Moab è stato annientato”».
Moab è distrutto!
Piangete, urlate!
Fate sapere lungo le rive dell’Arnon
che Moab è stato annientato”».
Interconfessionale
Moab si è ribellato contro il Signore: perciò sarà costretto a bere fino a diventare ubriaco e a rotolarsi nel vomito. Allora la gente si prenderà gioco anche di lui,
Interconfessionale
Abbiamo sentito parlare
dell’orgoglio smisurato di Moab,
della sua superbia, arroganza e presunzione.
dell’orgoglio smisurato di Moab,
della sua superbia, arroganza e presunzione.
Interconfessionale
«Anch’io lo so, — dice il Signore. — A parole, egli è tanto prepotente e forte, ma in pratica è un buono a nulla!».
Interconfessionale
Per questo mi lamento a gran voce: compiango tutta la gente di Moab e gli abitanti di Kir-Cheres.
Interconfessionale
Piangerò per gli abitanti di Sibma
più che per quelli di Iazer.
I vigneti di Sibma
si estendevano fino al Mar Morto,
i loro tralci giungevano fino a Iazer.
Ma ora sono piombati i nemici
e hanno distrutto raccolti e vendemmia.
più che per quelli di Iazer.
I vigneti di Sibma
si estendevano fino al Mar Morto,
i loro tralci giungevano fino a Iazer.
Ma ora sono piombati i nemici
e hanno distrutto raccolti e vendemmia.
Interconfessionale
Il Signore afferma: «Farò sparire da Moab quelli che si recano ai luoghi sacri per offrire incenso alle loro divinità».
Interconfessionale
Tutta le gente di Moab grida e si lamenta sulle terrazze di casa e nelle piazze. Infatti il Signore ha detto: «Ho fatto a pezzi Moab, come si fa con un vaso che non serve più a niente».
Interconfessionale
Le città sono occupate,
e le fortezze conquistate.
I soldati di Moab, anche i più forti,
sono sfiniti, come una donna nel parto.
e le fortezze conquistate.
I soldati di Moab, anche i più forti,
sono sfiniti, come una donna nel parto.
Interconfessionale
Il Signore proclama:
«Abitanti di Moab,
terrore, fossa e trappole
sono in agguato per voi.
«Abitanti di Moab,
terrore, fossa e trappole
sono in agguato per voi.
Interconfessionale
Chi riuscirà a sfuggire al terrore
cadrà nella fossa.
Chi riuscirà a risalire dalla fossa
sarà preso in trappola.
Infatti ho deciso di punire Moab in questo modo
quando interverrò contro di lui».
Così dice il Signore.
cadrà nella fossa.
Chi riuscirà a risalire dalla fossa
sarà preso in trappola.
Infatti ho deciso di punire Moab in questo modo
quando interverrò contro di lui».
Così dice il Signore.
Rimandi
48,44
Chi riuscirà a sfuggire Am 5,19. — al terrore Ger 49,5; Gn 31,42.53. — quando interverrò contro di lui Ger 8,12+.
Interconfessionale
I fuggiaschi, sfiniti,
cercano rifugio a Chesbon,
ma la città è in fiamme,
l’incendio divampa
dal palazzo del re Sicon.
Distrugge le tempie di Moab,
il cranio della gente in tumulto.
cercano rifugio a Chesbon,
ma la città è in fiamme,
l’incendio divampa
dal palazzo del re Sicon.
Distrugge le tempie di Moab,
il cranio della gente in tumulto.
Rimandi
48,45
Chesbon in fiamme Nm 21,28.
Note al Testo
48,45
Sicon: re degli Amorrei al tempo della conquista di Canaan da parte degli Ebrei (vedi Numeri 21,26-28).
Interconfessionale
Che sciagura per te, Moab,
sei finito, popolo del dio Camos!
I tuoi figli e le tue figlie
sono deportati lontano, in esilio.
sei finito, popolo del dio Camos!
I tuoi figli e le tue figlie
sono deportati lontano, in esilio.
Interconfessionale
«Negli ultimi giorni, però, ribalterò la sorte di Moab», afferma il Signore.
Qui termina la sentenza che il Signore ha pronunziato contro Moab.
Qui termina la sentenza che il Signore ha pronunziato contro Moab.