Geremia 49
Interconfessionale Torna al libro
AT ebraico
Messaggio agli abitanti di Ammon
Interconfessionale
Questo messaggio del Signore riguarda il popolo di Ammon.
«Come mai gli Ammoniti,
∆fedeli del dio Milcom,
si sono annesso il territorio di Gad
e ne hanno occupato le città?
Forse Israele è rimasto senza figli,
senza abitanti per i suoi territori?
«Come mai gli Ammoniti,
∆fedeli del dio Milcom,
si sono annesso il territorio di Gad
e ne hanno occupato le città?
Forse Israele è rimasto senza figli,
senza abitanti per i suoi territori?
Rimandi
49,1
gli Ammoniti Ger 25,21; Am 1,13+; Gn 19,38; Dt 2,19; 2 Re 24,2. — Milcom 1 Re 11,5.33; 2 Re 23,13. — Gad Nm 32,1-36; Gs 13,24-28.
Note al Testo
49,1
Ammon: piccolo regno a est del Giordano e a nord di quello di Moab; dopo la caduta di Samaria nel 721 a.C. e la fine del regno d’Israele, gli Ammoniti si impadronirono dei territori a est del Giordano che appartenevano alla tribù israelitica di Gad (vedi Giosuè 13,24-28); il profeta contesta questa annessione di territorio. — fedeli del dio Milcom: così secondo alcune antiche traduzioni; il testo ebraico ha: il loro re.
AT ebraico
Ger49,1 לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
Interconfessionale
Ora però è arrivato il momento
di far risuonare il frastuono della battaglia
nella città di Rabbà, capitale di Ammon.
La ridurrà in un mucchio di rovine
e consumerà con il fuoco
i villaggi che le stanno attorno.
Allora Israele deprederà chi lo ha depredato».
Così dice il Signore.
di far risuonare il frastuono della battaglia
nella città di Rabbà, capitale di Ammon.
La ridurrà in un mucchio di rovine
e consumerà con il fuoco
i villaggi che le stanno attorno.
Allora Israele deprederà chi lo ha depredato».
Così dice il Signore.
AT ebraico
Ger49,2 לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־יְהוָ֗ה וְ֠הִשְׁמַעְתִּי אֶל־רַבַּ֨ת בְּנֵי־עַמּ֜וֹן תְּרוּעַ֣ת מִלְחָמָ֗ה וְהָֽיְתָה֙ לְתֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּבְנֹתֶ֖יהָ בָּאֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה וְיָרַ֧שׁ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יֹרְשָׁ֖יו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
Interconfessionale
«Abitanti di Chesbon, urlate,
∆poiché arriva il devastatore.
Voi che abitate nei dintorni di Rabbà,
gridate, vestitevi di sacco,
intonate un lamento
mentre vi aggirate tra muri in rovina.
Il vostro dio Milcom andrà in esilio
con i suoi sacerdoti e ministri.
∆poiché arriva il devastatore.
Voi che abitate nei dintorni di Rabbà,
gridate, vestitevi di sacco,
intonate un lamento
mentre vi aggirate tra muri in rovina.
Il vostro dio Milcom andrà in esilio
con i suoi sacerdoti e ministri.
Rimandi
Note al Testo
49,3
Chesbon: città del nord-est di Moab (vedi 48,2), probabilmente occupata allora dagli Ammoniti. — poiché arriva il devastatore: la traduzione presuppone una lieve correzione del testo ebraico, che dice: Ai è devastata; la città di Ai è però in Cisgiordania (vedi Giosuè 7,2).
AT ebraico
Ger49,3 הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י שֻׁדְּדָה־עַ֗י צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּגְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּם֙ בַּגּוֹלָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו׃
Interconfessionale
Gente ribelle, osate ancora vantarvi
delle vostre vallate fertili?
Facevate affidamento sulle vostre provviste
ed eravate sicuri che nessuno vi avrebbe attaccati.
delle vostre vallate fertili?
Facevate affidamento sulle vostre provviste
ed eravate sicuri che nessuno vi avrebbe attaccati.
AT ebraico
Ger49,4 מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃
Interconfessionale
Ebbene, io manderà su di voi
il terrore da ogni parte.
Ognuno baderà a se stesso:
fuggirete in disordine
e nessuno potrà radunarvi».
Così dice il Signore, Dio dell’universo.
il terrore da ogni parte.
Ognuno baderà a se stesso:
fuggirete in disordine
e nessuno potrà radunarvi».
Così dice il Signore, Dio dell’universo.
AT ebraico
Ger49,5 הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא עָלַ֜יִךְ פַּ֗חַד נְאֻם־אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת מִכָּל־סְבִיבָ֑יִךְ וְנִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַנֹּדֵֽד׃
Messaggio agli abitanti di Edom
Interconfessionale
Questo messaggio del Signore dell’universo riguarda Edom.
«La gente di ∆Teman ha forse perduto
il suo tradizionale buon senso?
I suoi sapienti non sanno più dare consigli?
È svanita la sua proverbiale saggezza?
«La gente di ∆Teman ha forse perduto
il suo tradizionale buon senso?
I suoi sapienti non sanno più dare consigli?
È svanita la sua proverbiale saggezza?
Rimandi
49,7-16
passo riprodotto in Abd 1-6.
49,7
Edom Ger 25,21; Am 1,11+; Sal 137,7+; cfr. Gn 25,30; 2 Sam 8,14; 2 Re 8,20-22; 16,6; Lam 4,21. — la saggezza a Teman cfr. Bar 3,22.
Note al Testo
49,7
Edom: regione a sud-est del Mar Morto. — Teman: città edomita famosa per la saggezza dei suoi abitanti (vedi Abdia 8.9).
AT ebraico
Ger49,7 לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם׃
Interconfessionale
Abitanti di Dedan, voltatevi,
fuggite e nascondetevi nelle caverne,
perché è arrivato il momento.
Io punirò tutti i discendenti di ∆Esaù
con una grande sciagura.
fuggite e nascondetevi nelle caverne,
perché è arrivato il momento.
Io punirò tutti i discendenti di ∆Esaù
con una grande sciagura.
AT ebraico
Ger49,8 נֻ֤סוּ הָפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃
Interconfessionale
49,9I nemici verranno a vendemmiare da voi,
e non lasceranno nemmeno un grappolo;
giungeranno d’improvviso, come ladri di notte
e porteranno via tutto quel che vorranno.
e non lasceranno nemmeno un grappolo;
giungeranno d’improvviso, come ladri di notte
e porteranno via tutto quel che vorranno.
AT ebraico
Ger49,9 אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עֽוֹלֵל֑וֹת אִם־גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם׃
Interconfessionale
49,10Io stesso, il Signore, spoglierò i discendenti di Esaù,
scoprirò i loro nascondigli segreti
ed essi non potranno più nascondersi.
Tutta la stirpe di Edom
e le popolazioni vicine
saranno distrutte. Nessuno scamperà.
scoprirò i loro nascondigli segreti
ed essi non potranno più nascondersi.
Tutta la stirpe di Edom
e le popolazioni vicine
saranno distrutte. Nessuno scamperà.
AT ebraico
Ger49,10 כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
Interconfessionale
49,11Le loro vedove e gli orfani, abbandonati,
troveranno in me l’unico sostegno,
l’unica possibilità di vita».
troveranno in me l’unico sostegno,
l’unica possibilità di vita».
Interconfessionale
Questo è un altro messaggio del Signore: «Israele non avrebbe dovuto essere punito, eppure ha bevuto la coppa della mia ira. Tu, Edom, non sei innocente e perciò sarai certamente punito: anche tu dovrai bere questa coppa.
AT ebraico
Ger49,12 כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִ֠נֵּה אֲשֶׁר־אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜ם לִשְׁתּ֤וֹת הַכּוֹס֙ שָׁת֣וֹ יִשְׁתּ֔וּ וְאַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃
Interconfessionale
Giuro su me stesso che la tua capitale, Bosra, sarà ridotta in rovina e diventerà un esempio di maledizione, un motivo di orrore e di spavento. Anche i villaggi vicini saranno ridotti in rovina per sempre». Così ha detto il Signore.
AT ebraico
Ger49,13 כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
Interconfessionale
49,14Il Signore ha mandato un messaggio alle nazioni
e noi ne abbiamo udito l’annunzio:
«Radunatevi e marciate contro Edom!
Movete all’attacco!».
e noi ne abbiamo udito l’annunzio:
«Radunatevi e marciate contro Edom!
Movete all’attacco!».
AT ebraico
Ger49,14 שְׁמוּעָ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה וְצִ֖יר בַּגּוֹיִ֣ם שָׁל֑וּחַ הִֽתְקַבְּצוּ֙ וּבֹ֣אוּ עָלֶ֔יהָ וְק֖וּמוּ לַמִּלְחָמָֽה׃
Interconfessionale
49,15Il Signore dice a Edom:
«Io ti farò diventare la più piccola delle nazioni
e tutti ti disprezzeranno.
«Io ti farò diventare la più piccola delle nazioni
e tutti ti disprezzeranno.
Interconfessionale
49,16La tua arroganza e il tuo orgoglio
ti hanno ingannato.
Tu abiti in fortezze tra le rocce,
aggrappato ai luoghi più alti.
Ma anche se la tua casa è in alto
come un nido d’aquila,
io ti butterò giù».
Così ha detto il Signore.
ti hanno ingannato.
Tu abiti in fortezze tra le rocce,
aggrappato ai luoghi più alti.
Ma anche se la tua casa è in alto
come un nido d’aquila,
io ti butterò giù».
Così ha detto il Signore.
AT ebraico
Ger49,16 תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ הִשִּׁ֤יא אֹתָךְ֙ זְד֣וֹן לִבֶּ֔ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּפְשִׂ֖י מְר֣וֹם גִּבְעָ֑ה כִּֽי־תַגְבִּ֤יהַ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔ךָ מִשָּׁ֥ם אֽוֹרִידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃
Interconfessionale
«Ridurrà Edom in una condizione spaventosa: chi passerà da quelle parti rimarrà sconvolto dall’orrore di fronte alle sue rovine.
AT ebraico
Ger49,17 וְהָיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְשַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכּוֹתֶֽהָ׃
Interconfessionale
Accadrà anche a Edom quanto è accaduto nella distruzione di Sòdoma, Gomorra e delle altre città vicine: nessun uomo potrà mai più abitare in quella regione». Così ha detto il Signore.
Rimandi
49,18
Accadrà come… Sòdoma, Gomorra Gn 19,24-25; Is 1,9+.
Note al Testo
49,18
Sòdoma, Gomorra: vedi nota a 23,14.
AT ebraico
Ger49,18 כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃
Interconfessionale
«Come un leone balza fuori dalla boscaglia del Giordano
e getta lo scompiglio tra le pecore che pascolano nei prati,
così io, il Signore, scaccerò gli Edomiti dalla loro terra.
Metterò a governare su Edom chi vorrò io:
infatti chi può confrontarsi con me? chi può sfidarmi?
C’è un pastore che può resistere di fronte a me?
e getta lo scompiglio tra le pecore che pascolano nei prati,
così io, il Signore, scaccerò gli Edomiti dalla loro terra.
Metterò a governare su Edom chi vorrò io:
infatti chi può confrontarsi con me? chi può sfidarmi?
C’è un pastore che può resistere di fronte a me?
AT ebraico
Ger49,19 הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֨נּוּ מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ ס
Interconfessionale
Io, il Signore, ho fatto un progetto contro Edom,
ho studiato un piano contro gli abitanti di Teman.
Ascoltatemi bene:
farò portar via anche i loro bambini come fossero agnelli
e tutta la loro terra sarà devastata.
ho studiato un piano contro gli abitanti di Teman.
Ascoltatemi bene:
farò portar via anche i loro bambini come fossero agnelli
e tutta la loro terra sarà devastata.
AT ebraico
Ger49,20 לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־אֱד֔וֹם וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם׃
Interconfessionale
49,21Il crollo di Edom farà tremare la terra,
le sue grida di aiuto si sentiranno fin dal Mar Rosso.
le sue grida di aiuto si sentiranno fin dal Mar Rosso.
Interconfessionale
«Il nemico verrà su Bosra, come un avvoltoio dalle grandi ali distese e allora i soldati di Edom, anche i più forti, saranno sfiniti come una donna nel parto».
AT ebraico
Ger49,22 הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־בָּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י אֱדוֹם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ ס
Messaggio agli abitanti di Damasco
Interconfessionale
Questo messaggio è rivolto a Damasco:
«Gli abitanti di Camat e Arpad sono sconvolti
perché hanno ricevuto notizie drammatiche:
sono agitati come un mare in tempesta
e non trovano pace.
«Gli abitanti di Camat e Arpad sono sconvolti
perché hanno ricevuto notizie drammatiche:
sono agitati come un mare in tempesta
e non trovano pace.
Rimandi
49,23
Damasco 2 Sam 8,5; 2 Re 14,28; Is 7,8; 17,1-3. — Camat Ger 39,5; 2 Re 14,28; 18,34; Is 10,9. — Arpad 2 Re 19,13.
Note al Testo
49,23
Camat e Arpad: vedi nota a Isaia 10,9.
AT ebraico
Ger49,23 לְדַמֶּ֗שֶׂק בּ֤וֹשָֽׁה חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד כִּי־שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃
Interconfessionale
La gente di Damasco trema, è sfinita
e pensa solo alla fuga;
è stata colta da angoscia e dolori
come una donna che sta per partorire.
e pensa solo alla fuga;
è stata colta da angoscia e dolori
come una donna che sta per partorire.
AT ebraico
Ger49,24 רָפְתָ֥ה דַמֶּ֛שֶׂק הִפְנְתָ֥ה לָנ֖וּס וְרֶ֣טֶט ׀ הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַחֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּה כַּיּוֹלֵדָֽה׃
Interconfessionale
49,25È stata completamente abbandonata
la città così famosa, sempre piena di festa.
la città così famosa, sempre piena di festa.
Interconfessionale
49,26«Quel giorno i suoi giovani migliori cadranno morti per strada e tutti i soldati saranno sterminati. Lo dico io, il Signore dell’universo.
AT ebraico
Ger49,26 לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Interconfessionale
49,27Incendierò tutta la città di Damasco e anche i palazzi del re Ben-Adàd saranno distrutti».
Messaggio alla tribù di Kedar e alla città di Asor
Interconfessionale
Questo messaggio è rivolto alla tribù di Kedar e ai ∆regni dipendenti dalla città di Asor quando furono conquistati da Nabucodònosor, re di Babilonia. Così dice il Signore:
«Babilonesi, all’assalto contro la tribù di Kedar,
distruggete la gente del deserto orientale.
«Babilonesi, all’assalto contro la tribù di Kedar,
distruggete la gente del deserto orientale.
AT ebraico
Ger49,28 לְקֵדָ֣ר ׀ וּֽלְמַמְלְכ֣וֹת חָצ֗וֹר אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ נבוכדראצור נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־קֵדָ֔ר וְשָׁדְד֖וּ אֶת־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃
Interconfessionale
Saccheggiate le loro tende, le greggi,
e i depositi con tutte le provviste,
portate via i cammelli.
Gridate contro di loro:
“Terrore da ogni parte”».
e i depositi con tutte le provviste,
portate via i cammelli.
Gridate contro di loro:
“Terrore da ogni parte”».
AT ebraico
Ger49,29 אָהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעוֹתֵיהֶ֧ם וְכָל־כְּלֵיהֶ֛ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃
Interconfessionale
Il Signore dice agli abitanti di Asor:
«Scappate, fuggite e nascondetevi nelle caverne,
perché Nabucodònosor, re di Babilonia,
ha fatto un piano contro di voi
e l’ha studiato in tutti i suoi particolari».
«Scappate, fuggite e nascondetevi nelle caverne,
perché Nabucodònosor, re di Babilonia,
ha fatto un piano contro di voi
e l’ha studiato in tutti i suoi particolari».
AT ebraico
Ger49,30 נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצ֖וֹר נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב עליהם עֲלֵיכֶ֖ם מַחֲשָׁבָֽה׃
Interconfessionale
49,31Il Signore aggiunge:
«Babilonesi, all’assalto contro questa gente
che si credeva al sicuro e tranquilla.
Essi vivono isolati dagli altri,
le loro abitazioni non hanno né porte né serrature.
«Babilonesi, all’assalto contro questa gente
che si credeva al sicuro e tranquilla.
Essi vivono isolati dagli altri,
le loro abitazioni non hanno né porte né serrature.
AT ebraico
Ger49,31 ק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־גּ֥וֹי שְׁלֵ֛יו יוֹשֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹא־דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־בְרִ֛יחַ ל֖וֹ בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
Interconfessionale
Prendete i loro cammelli e tutto il bestiame
come vostro bottino di guerra.
Io poi disperderò ai quattro venti
le tribù che si tagliano i capelli sulle tempie
e farò venire da ogni parte la rovina su di loro.
come vostro bottino di guerra.
Io poi disperderò ai quattro venti
le tribù che si tagliano i capelli sulle tempie
e farò venire da ogni parte la rovina su di loro.
AT ebraico
Ger49,32 וְהָי֨וּ גְמַלֵּיהֶ֜ם לָבַ֗ז וַהֲמ֤וֹן מִקְנֵיהֶם֙ לְשָׁלָ֔ל וְזֵרִתִ֥ים לְכָל־ר֖וּחַ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה וּמִכָּל־עֲבָרָ֛יו אָבִ֥יא אֶת־אֵידָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
Interconfessionale
49,33Asor sarà ridotta a un deserto per sempre,
un luogo di rifugio per gli sciacalli:
nessun uomo potrà mai più abitare
in quella regione».
Così ha detto il Signore.
un luogo di rifugio per gli sciacalli:
nessun uomo potrà mai più abitare
in quella regione».
Così ha detto il Signore.
AT ebraico
Ger49,33 וְהָיְתָ֨ה חָצ֜וֹר לִמְע֥וֹן תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃ ס
Messaggio alla gente di Elam
Interconfessionale
Il Signore affidò al profeta Geremia questo messaggio che riguarda la regione di Elam, poco dopo che ∆Sedecia era diventato re di Giuda.
Rimandi
49,34
Elam Ger 25,25; Is 11,11; 21,2; Ez 32,24-25.
Note al Testo
49,34
Elam: regione situata a est di Babilonia, celebre per la bravura dei suoi arcieri (vedi Isaia 22,6). — Sedecia è diventato re di Giuda nel 598 a.C.
AT ebraico
Ger49,34 אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־עֵילָ֑ם בְּרֵאשִׁ֗ית מַלְכ֛וּת צִדְקִיָּ֥ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Interconfessionale
49,36Manderò i venti
dalle quattro estremità del cielo;
li farò soffiare contro Elam,
e farò portar via dai venti i suoi abitanti.
Saranno dispersi in tutte le nazioni
senza eccezione.
dalle quattro estremità del cielo;
li farò soffiare contro Elam,
e farò portar via dai venti i suoi abitanti.
Saranno dispersi in tutte le nazioni
senza eccezione.
AT ebraico
Ger49,36 וְהֵבֵאתִ֨י אֶל־עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽאַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָרֻח֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה הַגּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י עולם עֵילָֽם׃
Interconfessionale
Sono molto adirato!
Perciò renderò gli Elamiti paurosi
davanti ai nemici che li vogliono uccidere;
manderò su di loro una grande sciagura:
li farò inseguire dai nemici
finché non li avrò tutti annientati,
perché sono molto indignato.
Perciò renderò gli Elamiti paurosi
davanti ai nemici che li vogliono uccidere;
manderò su di loro una grande sciagura:
li farò inseguire dai nemici
finché non li avrò tutti annientati,
perché sono molto indignato.
AT ebraico
Ger49,37 וְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־עֵ֠ילָם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיהֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־חֲר֥וֹן אַפִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
Interconfessionale
49,38Eliminerò da Elam il re e i capi
e io regnerò al loro posto».
Così ha detto il Signore.
e io regnerò al loro posto».
Così ha detto il Signore.
AT ebraico
Ger49,38 וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃