Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Giona - 2
Giona 2
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Interconfessionale
Per ordine del Signore, un grande pesce ingoiò Giona ed egli rimase nel suo ventre tre giorni e tre notti.
AT greco
Gn2,1καὶ προσέταξεν κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας
La preghiera di Giona
Interconfessionale
«Nella mia angoscia ti ho chiamato, o Signore,
e tu mi hai risposto.
Dal profondo mondo dei morti ho gridato aiuto
e tu hai ascoltato la mia voce.
e tu mi hai risposto.
Dal profondo mondo dei morti ho gridato aiuto
e tu hai ascoltato la mia voce.
AT greco
Gn2,3καὶ εἶπεν ἐβόησα ἐν θλίψει μου πρὸς κύριον τὸν θεόν μου καὶ εἰσήκουσέν μου ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς μου ἤκουσας φωνῆς μου
Interconfessionale
Pensavo di essere stato privato
della tua presenza,
eppure tornerò a vedere il tuo tempio santo.
della tua presenza,
eppure tornerò a vedere il tuo tempio santo.
AT greco
Gn2,5καὶ ἐγὼ εἶπα ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου
Interconfessionale
L’acqua mi è salita fino alla gola,
il mare mi ha coperto completamente,
le alghe mi hanno avvolto la testa.
il mare mi ha coperto completamente,
le alghe mi hanno avvolto la testa.
AT greco
Gn2,6περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων
Interconfessionale
Sono sceso fino alle radici dei monti,
nella terra che imprigiona per sempre,
ma tu, Signore Dio mio, mi farai uscire vivo dalla fossa.
nella terra che imprigiona per sempre,
ma tu, Signore Dio mio, mi farai uscire vivo dalla fossa.
AT greco
Gn2,7κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου κύριε ὁ θεός μου
Interconfessionale
Quando ho sentito venire meno la mia vita
ho pregato te, Signore,
e dal tuo tempio santo
tu mi hai sentito.
ho pregato te, Signore,
e dal tuo tempio santo
tu mi hai sentito.
AT greco
Gn2,8ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ’ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου
Interconfessionale
Ma io canterò lodi a te,
ti offrirò sacrifici
e farò quello che ho promesso.
Sei tu che salvi, o Signore!».
ti offrirò sacrifici
e farò quello che ho promesso.
Sei tu che salvi, o Signore!».
AT greco
Gn2,10ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ
Interconfessionale
Poi il Signore diede un nuovo ordine e il pesce vomitò Giona sulla spiaggia.