Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 18
Libro di Isaia 18
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Il Signore punirà l’Etiopia
Interconfessionale
Al di là dei fiumi dell’Etiopia
c’è la terra degli insetti ronzanti.
c’è la terra degli insetti ronzanti.
Interconfessionale
Da quella terra scendono lungo il Nilo
ambasciatori su barche leggere.
Andate a casa, ambasciatori veloci
Tornate alla vostra terra
attraversata da fiumi,
alla vostra nazione forte e potente,
al vostro popolo alto e dalla pelle scura,
temuto in tutto il mondo.
ambasciatori su barche leggere.
Andate a casa, ambasciatori veloci
Tornate alla vostra terra
attraversata da fiumi,
alla vostra nazione forte e potente,
al vostro popolo alto e dalla pelle scura,
temuto in tutto il mondo.
AT greco
Is18,2ὁ ἀποστέλλων ἐν θαλάσσῃ ὅμηρα καὶ ἐπιστολὰς βυβλίνας ἐπάνω τοῦ ὕδατος πορεύσονται γὰρ ἄγγελοι κοῦφοι πρὸς ἔθνος μετέωρον καὶ ξένον λαὸν καὶ χαλεπόν τίς αὐτοῦ ἐπέκεινα ἔθνος ἀνέλπιστον καὶ καταπεπατημένον νῦν οἱ ποταμοὶ τῆς γῆς
Interconfessionale
Ascoltate, voi tutti abitanti della terra!
Osservate il segnale innalzato sui monti!
Udite gli squilli di tromba!
Osservate il segnale innalzato sui monti!
Udite gli squilli di tromba!
Rimandi
18,3
segnale innalzato Is 5,26+. — squillo di tromba, segnale di combattimento Gs 6,5; Gdc 3,27; 6,34; 7,18; 1 Sam 13,3; 2 Sam 18,16; 20,1.22; Ger 42,14; Os 8,5; Am 2,2.
Note al Testo
18,3
Il segnale e gli squilli di tromba danno l’allarme all’avvicinarsi del nemico; in questo caso si tratta dell’esercito assiro.
AT greco
Is18,3πάντες ὡς χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται ἡ χώρα αὐτῶν ὡσεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ ὡς σάλπιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται
Interconfessionale
Il Signore mi ha detto:
«Io starò a guardare dal cielo,
aspetterò immobile
come rugiada notturna
al tempo della mietitura;
sereno, come il caldo del sole a mezzogiorno.
«Io starò a guardare dal cielo,
aspetterò immobile
come rugiada notturna
al tempo della mietitura;
sereno, come il caldo del sole a mezzogiorno.
AT greco
Is18,4ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ἀσφάλεια ἔσται ἐν τῇ ἐμῇ πόλει ὡς φῶς καύματος μεσημβρίας καὶ ὡς νεφέλη δρόσου ἡμέρας ἀμήτου ἔσται
Interconfessionale
18,5-6Dopo la caduta dei fiori,
quando i grappoli cominciano a maturare,
il contadino, prima della raccolta,
sfronda con il coltello i tralci inutili della vite.
Questi vengono abbandonati agli uccelli e alle bestie.
D’estate ne approfitteranno gli uccelli rapaci
e d’inverno le bestie selvatiche.
Questa è la sorte dell’Etiopia!».
quando i grappoli cominciano a maturare,
il contadino, prima della raccolta,
sfronda con il coltello i tralci inutili della vite.
Questi vengono abbandonati agli uccelli e alle bestie.
D’estate ne approfitteranno gli uccelli rapaci
e d’inverno le bestie selvatiche.
Questa è la sorte dell’Etiopia!».
Interconfessionale
Verrà un tempo in cui il Signore dell’universo
riceverà doni
da questa terra forte e potente,
da questo popolo alto con la pelle scura,
temuto da tutto il mondo.
Essi verranno sul monte Sion
dove è invocato il nome del Signore dell’universo.
riceverà doni
da questa terra forte e potente,
da questo popolo alto con la pelle scura,
temuto da tutto il mondo.
Essi verranno sul monte Sion
dove è invocato il nome del Signore dell’universo.
AT greco
Is18,7ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνενεχθήσεται δῶρα κυρίῳ σαβαωθ ἐκ λαοῦ τεθλιμμένου καὶ τετιλμένου καὶ ἀπὸ λαοῦ μεγάλου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ἔθνος ἐλπίζον καὶ καταπεπατημένον ὅ ἐστιν ἐν μέρει ποταμοῦ τῆς χώρας αὐτοῦ εἰς τὸν τόπον οὗ τὸ ὄνομα κυρίου σαβαωθ ἐπεκλήθη ὄρος Σιων