Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 60

Libro di Isaia 60

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Una luce sulla nuova Gerusalemme centro del mondo

Interconfessionale Alzati Gerusalemme, brilla di luce:
perché la gloria del Signore
risplende su di te e ti illumina.
Rimandi
60,1 Alzati Is 51,17; 52,1. — la luce 58,8.10; cfr. 59,9. — la gloria del Signore Is 58,8; Ap 21,11.
Nova Vulgata Is60,1Surge, illuminare, quia venit lumen tuum,
et gloria Domini super te orta est.
Interconfessionale Le tenebre coprono la terra,
l’oscurità avvolge i popoli.
Ma su di te risplende la presenza del Signore
che ti riempie di luce.
Rimandi
60,2 Le tenebre coprono la terra Is 8,22-23; 9,1. — la presenza del Signore Is 59,19.
Nova Vulgata
Is60,2Quia ecce tenebrae operient terram
et caligo populos;
super te autem orietur Dominus,
et gloria eius in te videbitur.
Interconfessionale I popoli cammineranno verso la tua luce,
i re saranno attratti dalla tua splendida aurora.

Rimandi
60,3 I popoli verso la luce cfr. Is 2,2-3; 42,6; 49,6; 66,18; Tb 13,13; Ap 21,24.
Nova Vulgata
Is60,3Et ambulabunt gentes in lumine tuo,
et reges in splendore ortus tui.
Interconfessionale Guardati attorno e osserva:
il tuo popolo si è riunito, viene da te.
I tuoi figli arrivano da lontano,
le tue figlie sono portate in braccio.
Rimandi
60,4 i tuoi figli Is 49,21-22. — arrivano Is 49,18; Bar 5,5-6.
Note al Testo
60,4 i tuoi figli: vedi nota a 50,1.
Nova Vulgata
Is60,4Leva in circuitu oculos tuos et vide:
omnes isti congregati sunt, venerunt tibi;
filii tui de longe veniunt,
et filiae tuae in ulnis gestantur.
Interconfessionale Quando vedrai questo sarai raggiante,
sarai commossa, il tuo cuore scoppierà di gioia.
I tesori delle nazioni affluiranno a te,
ti saranno portati da oltre il mare.

Rimandi
60,5 I tesori delle nazioni… a te; Is 60,11.17; Ag 2,7.
Nova Vulgata
Is60,5Tunc videbis et illuminaberis,
et palpitabit et dilatabitur cor tuum,
quia confluet ad te multitudo maris,
fortitudo gentium veniet tibi;
Interconfessionale Uno stuolo di cammelli ti coprirà,
verranno le carovane di Madian e di Efa
e tutte quelle di Saba.
Porteranno oro e incenso,
renderanno lode al Signore
per quel che ha fatto.
Rimandi
60,6 le carovane di Saba 1 Re 10,1-13; Sal 72,10.15. — Porteranno oro e incenso 1 Re 10,2; Mt 2,11.
Note al Testo
60,6-7 I nomi propri citati nel testo si riferiscono a località o popolazioni situate nella penisola arabica (vedi anche note a 21,16; Esodo 2,15; 1 Re 10,1).
Nova Vulgata
Is60,6inundatio camelorum operiet te,
dromedarii Madian et Epha;
omnes de Saba venient,
aurum et tus deferentes
et laudem Domini annuntiantes.
Interconfessionale I greggi della tribù di Kedar
saranno radunati presso di te;
avrai a tua disposizione anche i montoni di Nebaiòt.
Verranno offerti sull’altare del Signore.
Saranno un sacrificio a lui gradito.
Il Signore renderà ancora più splendido il tempio
dove manifesta la sua gloria.

Rimandi
60,7 Kedar Is 21,16+.
Nova Vulgata
Is60,7Omne pecus Cedar congregabitur tibi,
arietes Nabaioth ministrabunt tibi;
offerentur super placabili altari meo,
et domum gloriae meae glorificabo.
Interconfessionale Che cosa vedo laggiù?
Sembra una nuvola che avanza,
uno stormo di colombe in volo
verso le colombaie!
Rimandi
60,8 Che cosa vedo laggiù? Is 49,21.
Nova Vulgata
Is60,8Quae sunt istae, quae ut nubes volant,
et quasi columbae ad fenestras suas?
Interconfessionale Gente d’oltre mare viene verso il Signore.
Le loro prime navi sono le più grandi,
tutte riportano i tuoi figli
carichi d’oro e d’argento.
Vengono a glorificare il Signore, il tuo Dio, il Santo d’Israele
che ti dà quest’onore.
Rimandi
60,9 paesi lontani Is 40,15+. — navi grandi Is 2,16+. — riportano i tuoi figli Is 49,22. — il Signore, il tuo Dio Is 51,15. — il Santo d’Israele Is 1,4+.
Note al Testo
60,9 navi… grandi: il testo ha: navi di Tarsis (vedi nota a 2,16).
Nova Vulgata
Is60,9Me enim insulae exspectabunt,
et in principio naves Tharsis,
ut adducant filios tuos de longe,
argentum eorum et aurum eorum cum eis,
nomini Domini Dei tui et Sancto Israel,
quia glorificavit te.
Interconfessionale Dice il Signore:
«Gli stranieri ricostruiranno le tue mura
e i loro re ti serviranno.
Ti ho colpito quando ero adirato,
ma ora voglio mostrarti il mio amore.
Rimandi
60,10 ricostruiranno le tue mura Is 49,17. — i loro re ti serviranno Is 49,23. — irritazione, favore, amore Is 54,7-8.
Nova Vulgata
Is60,10Et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos,
et reges eorum ministrabunt tibi;
in indignatione enim mea percussi te,
sed in beneplacito meo misertus sum tui.
Interconfessionale Le tue porte resteranno sempre aperte;
non saranno chiuse né di notte, né di giorno
per fare entrare, uno dopo l’altro,
i re delle nazioni con i loro tesori.
Rimandi
60,11 porte aperte Ap 21,25-26.
Nova Vulgata
IsEt aperientur portae tuae iugiter,
die ac nocte non claudentur,
ut afferatur ad te fortitudo gentium,
et reges earum adducantur.
11 Et aperientur – Lege cum verss wenifteḥû; TM «et aperient»
Interconfessionale Ogni nazione e regno che si rifiuteranno di servirti
saranno ridotti in rovina e scompariranno.

Rimandi
60,12 la sorte delle nazioni riluttanti Zc 14,17-18.
Nova Vulgata
Is60,12Gens enim et regnum, quae non servierint tibi, peribunt,
et gentes vastitate vastabuntur.
Interconfessionale 60,13I cipressi, i platani e gli abeti,
bellezza del Libano,
verranno portati a te per ornare
il mio tempio santo.
Renderò splendido il luogo dove io abito.
Nova Vulgata
Is60,13Gloria Libani ad te veniet,
cupressus, ulmus et abies simul,
ad ornandum locum sanctuarii mei;
et locum pedum meorum glorificabo.
Interconfessionale I figli dei tuoi oppressori
verranno da te a testa bassa per renderti omaggio,
si inchineranno fino ai tuoi piedi.
Quelli che ti avevano disprezzata
ti chiameranno: “Città del Signore”,
Sion del Santo d’Israele”.

Rimandi
60,14 si inchineranno fino ai tuoi piedi Is 45,14; 49,23; Ap 3,9. — Città del Signore cfr. Is 1,26; Ez 48,35; Sal 87,3.
Nova Vulgata
Is60,14Et venient ad te curvi filii eorum, qui humiliaverunt te,
et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes, qui detrahebant tibi, et vocabunt te Civitatem Domini,
Sion Sancti Israel.
Interconfessionale Sei stata abbandonata, odiata,
nessuno passava più da te.
Ma ora ti renderò bella per sempre,
sarai l’orgoglio e la gioia
delle generazioni future.
Rimandi
60,15 abbandonata Is 49,14+; 62,4.12.
Nova Vulgata
Is60,15Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita,
et non erat qui per te transiret,
ponam te in superbiam saeculorum,
gaudium in generationem et generationem;
Interconfessionale Le nazioni e i loro re
ti nutriranno come una figlia.
Allora riconoscerai che io, il Signore,
sono il tuo salvatore.
Io, il Dio potente d’Israele,
sono il tuo liberatore.

Rimandi
60,16 i loro re ti nutriranno cfr. Is 49,21. — il potente d’Israele Is 1,24. — il tuo liberatore Is 41,14.
Nova Vulgata
Is60,16et suges lac gentium
et mamilla regum lactaberis
et scies quia ego Dominus salvator tuus,
et redemptor tuus Fortis Iacob.
Interconfessionale Ti farò portare oro invece di bronzo,
argento invece di ferro,
bronzo invece di legno,
ferro invece di pietre.
Farò regnare sovrane su di te
la pace e la giustizia.
Rimandi
60,17 giustizia Is 59,9.16.
Nova Vulgata
Is60,17Pro aere afferam aurum
et pro ferro afferam argentum
et pro lignis aes
et pro lapidibus ferrum;
et ponam custodes tuos pacem
et praepositos tuos iustitiam.
Interconfessionale Non si sentirà più parlare
di violenza nella tua terra.
Non ci saranno più desolazione e rovina
entro i tuoi confini.
Chiamerai le tue mura: “Salvezza”,
le tue porte: “Lode al Signore”.

Rimandi
60,18 le tue mura Ap 21,12.14. — salvezza Is 59,11.16-17. — Gloria Is 62,7.
Nova Vulgata
Is60,18Non audietur ultra violentia in terra tua,
vastitas et contritio in terminis tuis;
et vocabis Salutem muros tuos
et portas tuas Laudem.
Interconfessionale Ormai non avrai più bisogno
della luce del sole durante il giorno,
né di quella della luna durante la notte.
Infatti io, il Signore, tuo Dio,
t’illuminerò per sempre
con il mio splendore.
Rimandi
60,19 io, il Signore tuo Dio ti illuminerò Ap 21,23; 22,5; cfr. Lc 1,78.
Nova Vulgata
Is60,19Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem,
nec splendor lunae illuminabit te,
sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam,
et Deus tuus in gloriam tuam.
Interconfessionale Il tuo sole e la tua luna
non tramonteranno più,
perché t’illuminerò per sempre io, il Signore.
Saranno finiti i giorni del tuo dolore.
Rimandi
60,20 finiti i giorni del tuo dolore Is 61,3; Ap 21,4.
Nova Vulgata
Is60,20Non occidet ultra sol tuus,
et luna tua non minuetur,
quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam,
et complebuntur dies luctus tui.
Interconfessionale Tutto il mio popolo mi sarà fedele
e avrà in possesso la terra per sempre.
Come un germoglio del mio giardino
io l’ho creato per rendere manifesta la mia grandezza.
Rimandi
60,21 tutto il tuo popolo mi sarà fedele Is 54,13-14. — avrà in possesso la terra Is 57,13. — manifestare la grandezza del Signore Is 61,3.
Nova Vulgata
IsPopulus autem tuus omnes iusti;
in perpetuum hereditabunt terram,
germen plantationis meae,
opus manus meae ad glorificandum.
21 Plantationis meae – Lege cum qere, Targ, Syr et Vg maṭāaj; ketib «pantationis suae»
Interconfessionale 60,22La famiglia più piccola sarà di mille persone,
la più modesta diventerà una nazione potente.
Quando il momento verrà,
io, il Signore, lo farò subito».
Nova Vulgata
Is60,22Minimus erit in mille,
et parvulus in gentem fortem.
Ego Dominus in tempore eius subito faciam istud.