Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Lamentazioni - 2
Lamentazioni 2
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Il Signore è come un nemico per Gerusalemme
Interconfessionale
Quante nubi ha addensato su Sion, la figlia,
il Signore nella sua collera!
Dall’alto del cielo ha gettato a terra la gloria d’Israele.
Quando la sua collera si è abbattuta su Gerusalemme
egli ha dimenticato che essa era lo sgabello per i suoi piedi.
il Signore nella sua collera!
Dall’alto del cielo ha gettato a terra la gloria d’Israele.
Quando la sua collera si è abbattuta su Gerusalemme
egli ha dimenticato che essa era lo sgabello per i suoi piedi.
AT greco
Lam2,1πῶς ἐγνόφωσεν ἐν ὀργῇ αὐτοῦ κύριος τὴν θυγατέρα Σιων κατέρριψεν ἐξ οὐρανοῦ εἰς γῆν δόξασμα Ισραηλ καὶ οὐκ ἐμνήσθη ὑποποδίου ποδῶν αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ
Interconfessionale
Il Signore ha distrutto senza pietà
tutti i territori di Giacobbe,
ha demolito con ira
le città fortificate di Giuda, la figlia.
Ha gettato a terra e ha profanato
il regno e i suoi governanti.
tutti i territori di Giacobbe,
ha demolito con ira
le città fortificate di Giuda, la figlia.
Ha gettato a terra e ha profanato
il regno e i suoi governanti.
AT greco
Lam2,2κατεπόντισεν κύριος οὐ φεισάμενος πάντα τὰ ὡραῖα Ιακωβ καθεῖλεν ἐν θυμῷ αὐτοῦ τὰ ὀχυρώματα τῆς θυγατρὸς Ιουδα ἐκόλλησεν εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσεν βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς
Interconfessionale
Con la sua collera ardente
ha cancellato tutta la potenza d’Israele.
Ha ritratto la sua mano
e non ha fermato il nemico.
Contro Giacobbe ha acceso un fuoco
che ha divorato intorno tutto.
ha cancellato tutta la potenza d’Israele.
Ha ritratto la sua mano
e non ha fermato il nemico.
Contro Giacobbe ha acceso un fuoco
che ha divorato intorno tutto.
AT greco
Lam2,3συνέκλασεν ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ πᾶν κέρας Ισραηλ ἀπέστρεψεν ὀπίσω δεξιὰν αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἀνῆψεν ἐν Ιακωβ ὡς πῦρ φλόγα καὶ κατέφαγεν πάντα τὰ κύκλῳ
Interconfessionale
Come un nemico ha teso il suo arco
tenendo ben ferma la sua mano destra.
Si è mostrato nostro avversario e ha ucciso
quel che era la nostra gioia.
Ha riversato la sua ira come un fuoco
sulle dimore di Sion, la figlia.
tenendo ben ferma la sua mano destra.
Si è mostrato nostro avversario e ha ucciso
quel che era la nostra gioia.
Ha riversato la sua ira come un fuoco
sulle dimore di Sion, la figlia.
Rimandi
2,4
Dio come un nemico per il suo popolo Ger 21,5-6. — l’ira di Dio Is 42,25.
Note al Testo
2,4
sulle dimore: altri: sul tempio. Ebraico: sulla tenda.
AT greco
Lam2,4ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ ὡς ἐχθρός ἐστερέωσεν δεξιὰν αὐτοῦ ὡς ὑπεναντίος καὶ ἀπέκτεινεν πάντα τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν μου ἐν σκηνῇ θυγατρὸς Σιων ἐξέχεεν ὡς πῦρ τὸν θυμὸν αὐτοῦ
Interconfessionale
Il Signore è diventato un nemico,
ha distrutto senza pietà
Israele e tutti i suoi palazzi;
ha abbattuto le sue fortezze
e ha moltiplicato l’amarezza
e il pianto per Giuda, la figlia.
ha distrutto senza pietà
Israele e tutti i suoi palazzi;
ha abbattuto le sue fortezze
e ha moltiplicato l’amarezza
e il pianto per Giuda, la figlia.
AT greco
Lam2,5ἐγενήθη κύριος ὡς ἐχθρός κατεπόντισεν Ισραηλ κατεπόντισεν πάσας τὰς βάρεις αὐτῆς διέφθειρεν τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ καὶ ἐπλήθυνεν τῇ θυγατρὶ Ιουδα ταπεινουμένην καὶ τεταπεινωμένην
Interconfessionale
Ha ridotto la sua capanna a un giardino devastato,
ha demolito il luogo dove incontrava il suo popolo.
Il Signore ha fatto dimenticare in Sion
le feste e il sabato.
Nell’indignazione della sua collera
ha ripudiato re e sacerdoti.
ha demolito il luogo dove incontrava il suo popolo.
Il Signore ha fatto dimenticare in Sion
le feste e il sabato.
Nell’indignazione della sua collera
ha ripudiato re e sacerdoti.
AT greco
Lam2,6καὶ διεπέτασεν ὡς ἄμπελον τὸ σκήνωμα αὐτοῦ διέφθειρεν ἑορτὴν αὐτοῦ ἐπελάθετο κύριος ὃ ἐποίησεν ἐν Σιων ἑορτῆς καὶ σαββάτου καὶ παρώξυνεν ἐμβριμήματι ὀργῆς αὐτοῦ βασιλέα καὶ ἱερέα καὶ ἄρχοντα
Interconfessionale
Il Signore ha avuto disgusto per il suo altare,
ha detestato il suo santuario.
Ha consegnato nelle mani dei nemici
le mura delle sue fortezze.
Essi urlavano nel tempio
come in un giorno di festa.
ha detestato il suo santuario.
Ha consegnato nelle mani dei nemici
le mura delle sue fortezze.
Essi urlavano nel tempio
come in un giorno di festa.
AT greco
Lam2,7ἀπώσατο κύριος θυσιαστήριον αὐτοῦ ἀπετίναξεν ἁγίασμα αὐτοῦ συνέτριψεν ἐν χειρὶ ἐχθροῦ τεῖχος βάρεων αὐτῆς φωνὴν ἔδωκαν ἐν οἴκῳ κυρίου ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς
Interconfessionale
Il Signore ha deciso di distruggere
le mura di Sion, la figlia.
Non smetterà di distruggere
finché tutto non sarà livellato.
Ha coperto di lutto torri e mura,
che sono crollate.
le mura di Sion, la figlia.
Non smetterà di distruggere
finché tutto non sarà livellato.
Ha coperto di lutto torri e mura,
che sono crollate.
AT greco
Lam2,8καὶ ἐπέστρεψεν κύριος τοῦ διαφθεῖραι τεῖχος θυγατρὸς Σιων ἐξέτεινεν μέτρον οὐκ ἀπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ καταπατήματος καὶ ἐπένθησεν τὸ προτείχισμα καὶ τεῖχος ὁμοθυμαδὸν ἠσθένησεν
Interconfessionale
Le porte della città sono sprofondate nella terra,
egli ha mandato in frantumi le loro sbarre.
Il re e i governanti sono nelle mani di altri popoli.
La legge di Dio non viene più insegnata,
perfino i profeti non ricevono più
visioni dal Signore.
egli ha mandato in frantumi le loro sbarre.
Il re e i governanti sono nelle mani di altri popoli.
La legge di Dio non viene più insegnata,
perfino i profeti non ricevono più
visioni dal Signore.
AT greco
Lam2,9ἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς ἀπώλεσεν καὶ συνέτριψεν μοχλοὺς αὐτῆς βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὐκ ἔστιν νόμος καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ κυρίου
Interconfessionale
Gli anziani di Sion, la figlia,
siedono a terra in silenzio;
hanno coperto di cenere le loro teste,
e hanno indossato l’abito da lutto.
Le ragazze di Gerusalemme
abbassano la testa verso terra.
siedono a terra in silenzio;
hanno coperto di cenere le loro teste,
e hanno indossato l’abito da lutto.
Le ragazze di Gerusalemme
abbassano la testa verso terra.
AT greco
Lam2,10ἐκάθισαν εἰς τὴν γῆν ἐσιώπησαν πρεσβύτεροι θυγατρὸς Σιων ἀνεβίβασαν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν περιεζώσαντο σάκκους κατήγαγον εἰς γῆν ἀρχηγοὺς παρθένους ἐν Ιερουσαλημ
Interconfessionale
I miei occhi si consumano per il troppo pianto,
le mie viscere sono sconvolte,
il fegato è a pezzi
di fronte alla distruzione del mio popolo
e perché i lattanti e i bambini muoiono di fame
nelle strade delle città.
le mie viscere sono sconvolte,
il fegato è a pezzi
di fronte alla distruzione del mio popolo
e perché i lattanti e i bambini muoiono di fame
nelle strade delle città.
AT greco
Lam2,11ἐξέλιπον ἐν δάκρυσιν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθη ἡ καρδία μου ἐξεχύθη εἰς γῆν ἡ δόξα μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου ἐν τῷ ἐκλιπεῖν νήπιον καὶ θηλάζοντα ἐν πλατείαις πόλεως
Interconfessionale
I bambini chiedono alle madri:
«Dammi da mangiare! Dammi da bere!».
Cadono come feriti
nelle piazze delle città
e muoiono tra le braccia
delle loro madri.
«Dammi da mangiare! Dammi da bere!».
Cadono come feriti
nelle piazze delle città
e muoiono tra le braccia
delle loro madri.
AT greco
Lam2,12ταῖς μητράσιν αὐτῶν εἶπαν ποῦ σῖτος καὶ οἶνος ἐν τῷ ἐκλύεσθαι αὐτοὺς ὡς τραυματίας ἐν πλατείαις πόλεως ἐν τῷ ἐκχεῖσθαι ψυχὰς αὐτῶν εἰς κόλπον μητέρων αὐτῶν
Interconfessionale
Gerusalemme, figlia, non so più che cosa dire,
a che cosa posso paragonarti?
La tua situazione non ha confronti.
Quali altri casi potrò ricordare per consolarti,
Gerusalemme, vergine, figlia?
La tua rovina è grande, come il mare,
e nessuno potrà guarirti.
a che cosa posso paragonarti?
La tua situazione non ha confronti.
Quali altri casi potrò ricordare per consolarti,
Gerusalemme, vergine, figlia?
La tua rovina è grande, come il mare,
e nessuno potrà guarirti.
AT greco
Lam2,13τί μαρτυρήσω σοι ἢ τί ὁμοιώσω σοι θύγατερ Ιερουσαλημ τίς σώσει σε καὶ παρακαλέσει σε παρθένος θύγατερ Σιων ὅτι ἐμεγαλύνθη ποτήριον συντριβῆς σου τίς ἰάσεταί σε
Interconfessionale
I tuoi profeti hanno avuto per te in visione
soltanto messaggi inutili e illusori.
Non hanno smascherato le tue colpe
e così non hanno cambiato la tua sorte.
I loro messaggi per te
sono stati solo illusioni e inganni.
soltanto messaggi inutili e illusori.
Non hanno smascherato le tue colpe
e così non hanno cambiato la tua sorte.
I loro messaggi per te
sono stati solo illusioni e inganni.
AT greco
Lam2,14προφῆταί σου εἴδοσάν σοι μάταια καὶ ἀφροσύνην καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν ἐπὶ τὴν ἀδικίαν σου τοῦ ἐπιστρέψαι αἰχμαλωσίαν σου καὶ εἴδοσάν σοι λήμματα μάταια καὶ ἐξώσματα
Interconfessionale
Gerusalemme, figlia, passano per le strade
tutti quelli che applaudono alla tua rovina,
fischiano e scuotono la testa
alle tue spalle e dicono:
«È questa la città che chiamavano
bellezza perfetta e gioia di tutta la terra?».
tutti quelli che applaudono alla tua rovina,
fischiano e scuotono la testa
alle tue spalle e dicono:
«È questa la città che chiamavano
bellezza perfetta e gioia di tutta la terra?».
AT greco
Lam2,15ἐκρότησαν ἐπὶ σὲ χεῖρας πάντες οἱ παραπορευόμενοι ὁδόν ἐσύρισαν καὶ ἐκίνησαν τὴν κεφαλὴν αὐτῶν ἐπὶ τὴν θυγατέρα Ιερουσαλημ ἦ αὕτη ἡ πόλις ἣν ἐροῦσιν στέφανος δόξης εὐφροσύνη πάσης τῆς γῆς
Interconfessionale
2,16Tutti i tuoi nemici aprono la bocca per provocarti,
fischiano, mostrano i denti
e dicono: «L’abbiamo divorata!
Questo è il giorno che aspettavamo,
ora è arrivato e vogliamo godercelo!».
fischiano, mostrano i denti
e dicono: «L’abbiamo divorata!
Questo è il giorno che aspettavamo,
ora è arrivato e vogliamo godercelo!».
AT greco
Lam2,16διήνοιξαν ἐπὶ σὲ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐσύρισαν καὶ ἔβρυξαν ὀδόντας εἶπαν κατεπίομεν αὐτήν πλὴν αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν προσεδοκῶμεν εὕρομεν αὐτήν εἴδομεν
Interconfessionale
Il Signore ha fatto come aveva stabilito,
ha messo in pratica quel che aveva detto
e minacciato da tanto tempo:
ha distrutto senza pietà.
Ha fatto gioire il nemico per la tua rovina,
ha rafforzato la potenza dei tuoi avversari.
ha messo in pratica quel che aveva detto
e minacciato da tanto tempo:
ha distrutto senza pietà.
Ha fatto gioire il nemico per la tua rovina,
ha rafforzato la potenza dei tuoi avversari.
AT greco
Lam2,17ἐποίησεν κύριος ἃ ἐνεθυμήθη συνετέλεσεν ῥήματα αὐτοῦ ἃ ἐνετείλατο ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων καθεῖλεν καὶ οὐκ ἐφείσατο καὶ ηὔφρανεν ἐπὶ σὲ ἐχθρόν ὕψωσεν κέρας θλίβοντός σε
Interconfessionale
Il loro cuore grida al Signore:
Mura di Sion, la figlia,
fate scendere le vostre lacrime
come torrenti giorno e notte.
Non datevi pace
e non abbiano riposo le pupille dei vostri occhi.
Mura di Sion, la figlia,
fate scendere le vostre lacrime
come torrenti giorno e notte.
Non datevi pace
e non abbiano riposo le pupille dei vostri occhi.
AT greco
Lam2,18ἐβόησεν καρδία αὐτῶν πρὸς κύριον τείχη Σιων καταγάγετε ὡς χειμάρρους δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός μὴ δῷς ἔκνηψιν σεαυτῇ μὴ σιωπήσαιτο θύγατερ ὁ ὀφθαλμός σου
Interconfessionale
A ogni ora della notte
ripeti i tuoi lamenti,
spandi il tuo cuore come acqua davanti al Signore,
tendi verso di lui le tue mani,
supplicando per i tuoi bambini
che muoiono di fame
a tutti gli angoli delle strade.
ripeti i tuoi lamenti,
spandi il tuo cuore come acqua davanti al Signore,
tendi verso di lui le tue mani,
supplicando per i tuoi bambini
che muoiono di fame
a tutti gli angoli delle strade.
AT greco
Lam2,19ἀνάστα ἀγαλλίασαι ἐν νυκτὶ εἰς ἀρχὰς φυλακῆς σου ἔκχεον ὡς ὕδωρ καρδίαν σου ἀπέναντι προσώπου κυρίου ἆρον πρὸς αὐτὸν χεῖράς σου περὶ ψυχῆς νηπίων σου τῶν ἐκλυομένων λιμῷ ἐπ’ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων
Interconfessionale
Guarda, Signore, guarda
chi hai trattato così!
Le donne sono costrette a mangiare i bambini
che hanno messo al mondo e che allattano!
I sacerdoti e i profeti
sono assassinati nel tempio del Signore!
chi hai trattato così!
Le donne sono costrette a mangiare i bambini
che hanno messo al mondo e che allattano!
I sacerdoti e i profeti
sono assassinati nel tempio del Signore!
Rimandi
2,20
Guarda, Signore… 1,9+. — le donne costrette a mangiare i loro bambini Lam 4,10; Lv 26,29; Dt 28,53-57; 2 Re 6,28-29; Is 49,26; Ger 19,9; Ez 5,10; Bar 2,3.
AT greco
Lam2,20ἰδέ κύριε καὶ ἐπίβλεψον τίνι ἐπεφύλλισας οὕτως εἰ φάγονται γυναῖκες καρπὸν κοιλίας αὐτῶν ἐπιφυλλίδα ἐποίησεν μάγειρος φονευθήσονται νήπια θηλάζοντα μαστούς ἀποκτενεῖς ἐν ἁγιάσματι κυρίου ἱερέα καὶ προφήτην
Interconfessionale
2,21I cadaveri di vecchi e di giovani
sono ammucchiati per terra nelle strade;
ragazzi e ragazze sono caduti
sotto i colpi delle spade.
Hai ucciso nel giorno della tua ira,
hai massacrato senza pietà.
sono ammucchiati per terra nelle strade;
ragazzi e ragazze sono caduti
sotto i colpi delle spade.
Hai ucciso nel giorno della tua ira,
hai massacrato senza pietà.
AT greco
Lam2,21ἐκοιμήθησαν εἰς τὴν ἔξοδον παιδάριον καὶ πρεσβύτης παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἀπέκτεινας ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς σου ἐμαγείρευσας οὐκ ἐφείσω
Interconfessionale
Hai convocato i miei terribili vicini
come a un giorno di festa.
Nel giorno in cui hai sfogato la tua ira, Signore,
non ci sono stati né fuggiaschi né superstiti.
I figli che avevo allevato e cresciuto
sono stati sterminati dal nemico.
come a un giorno di festa.
Nel giorno in cui hai sfogato la tua ira, Signore,
non ci sono stati né fuggiaschi né superstiti.
I figli che avevo allevato e cresciuto
sono stati sterminati dal nemico.
AT greco
Lam2,22ἐκάλεσεν ἡμέραν ἑορτῆς παροικίας μου κυκλόθεν καὶ οὐκ ἐγένοντο ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου ἀνασῳζόμενος καὶ καταλελειμμένος ὡς ἐπεκράτησα καὶ ἐπλήθυνα ἐχθρούς μου πάντας