Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Osea - 9

Osea 9

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Osea annunzia il castigo d’Israele

Interconfessionale Popolo d’Israele, finiscila di celebrare le feste con gli altri popoli! Ti sei allontanato dal tuo Dio, praticando la prostituzione. Tu credevi che il grano fosse il compenso che ti spettava e l’hai accettato.
Rimandi
9,1 prostituzione Os 1,2+.
AT greco Os9,1μὴ χαῖρε Ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου
Interconfessionale Ma il grano e l’olio non ti nutriranno e il vino nuovo ti mancherà.
Rimandi
9,2 raccolti che gioveranno ad altri Os 2,11; 8,7; cfr. Is 65,22; Dt 28,3.8-43.
AT greco Os9,2ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς
Interconfessionale Èfraim non rimarrà nella terra del Signore, ritornerà in Egitto e sarà deportato in Assiria, dove mangerà cibi impuri.
Rimandi
9,3 ritorno in Egitto Os 8,13+. — in Assiria Os 10,6; 11,5.
Note al Testo
9,3 Èfraim: vedi nota a 4,17.
AT greco Os9,3οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ κυρίου κατῴκησεν Εφραιμ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται
Interconfessionale Non faranno più offerte di vino al Signore. Egli non gradirà i loro sacrifici. Il loro pane renderà impuro chiunque lo mangerà, come il pane che si mangia nella casa dove c’è un morto. Potranno pure mangiarselo tutto il loro pane, perché esso non entrerà nel tempio del Signore.
Note al Testo
9,4 come il pane… morto: la presenza di un cadavere rendeva impuri gli alimenti preparati nella casa del defunto; probabilmente si vuole dire che anche ogni cibo mangiato in esilio è impuro, perché si è lontani dalla terra del Signore.
AT greco Os9,4οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου
Interconfessionale Che cosa faranno nel giorno della festa dedicata al Signore?
Rimandi
9,5 festa Es 23,4-17.
Note al Testo
9,5 che… Signore: si tratta probabilmente della festa d’autunno chiamata festa delle Capanne; in esilio non potrà essere celebrata perché è una festa di pellegrinaggio e non ci si potrà presentare al Signore nel suo santuario.
AT greco Os9,5τί ποιήσετε ἐν ἡμέρᾳ πανηγύρεως καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ κυρίου
Interconfessionale Sfuggiranno alla devastazione e si rifugeranno in Egitto, ma la città di Menfi sarà la loro tomba. I loro tesori d’argento e le abitazioni saranno ricoperti di ortiche e di rovi.
Note al Testo
9,6 Menfi: città egiziana situata all’inizio della ramificazione del delta del Nilo.
AT greco Os9,6διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας Αἰγύπτου καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς Μέμφις καὶ θάψει αὐτοὺς Μαχμας τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν
Interconfessionale 9,7È arrivato il momento della punizione. In quel giorno il popolo avrà quel che si merita: lo saprai bene, Israele.
Voi dite: «Questo profeta è un pazzo, l’uomo ispirato vaneggia». Voi lo disprezzate così, perché il vostro peccato è troppo grande, troppo violento il vostro odio per lui.
AT greco Os9,7ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου καὶ κακωθήσεται Ισραηλ ὥσπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθη μανία σου
Interconfessionale Il Signore ha mandato il profeta come sentinella su Èfraim. Ma ovunque egli vada è tesa una trappola per catturarlo. Proprio nella terra del Signore la gente è nemica del profeta.
Rimandi
9,8 il profeta come sentinella Ger 6,17; Ez 3,17; 33,2-7. — profeta perseguitato Am 7,10-17; Ger 20,1-6; 36,26; 37,15-16; 38,4-6; 2 Cr 24,20-21; Mt 23,29-36; Lc 11,51.
Note al Testo
9,8 Proprio nella terra… profeta: altri: ostilità fin nella casa del suo Dio.
AT greco Os9,8σκοπὸς Εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν
Interconfessionale Sono ormai corrotti del tutto, come lo erano a Gàbaa. Ma Dio si ricorderà del loro peccato e li punirà.
Rimandi
9,9 come a Gàbaa, Os 10,9. — Dio si ricorderà Os 7,2+.
Note al Testo
9,9 Gàbaa: in questa città alcuni Israeliti della tribù di Beniamino violentarono la concubina di un levita causando una guerra civile (vedi Giudici 19-21).
AT greco Os9,9ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ
I peccati d’Israele e le loro conseguenze

Interconfessionale Il Signore dice: «Quando ho trovato Israele è stato per me come trovare uva nel deserto. Ho avuto riguardo per i vostri antenati, come se fossero i primi fichi della stagione. Ma appena arrivati a Baal-Peor, essi iniziarono ad adorare il dio Baal e subito divennero disgustosi come gli idoli che veneravano.
Rimandi
9,10 nel deserto Os 2,16; Dt 32,10. — Baal (o Bet)-Peor Dt 3,29; 4,46; 34,6.
Note al Testo
9,10 Baal-Peor: località chiamata anche Bet-Peor, dove era situato un centro di culto in onore del dio Baal (vedi Numeri 25, specialmente v. 3).
AT greco Os9,10ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν Ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν Βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι
Interconfessionale 9,11La grandezza di Èfraim volerà via, come un uccello. Non ci saranno più neonati, né donne in attesa di un figlio, né saranno concepiti bambini.
AT greco Os9,11Εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων
Interconfessionale Ma anche se alleveranno figli, io li eliminerò tutti. Se abbandono questo popolo, succederanno cose terribili.
Rimandi
9,12 privati dei figli Dt 32,25.
AT greco Os9,12διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν
Interconfessionale Vedo Èfraim come una palma piantata in un luogo verdeggiante, ma Èfraim condurrà i suoi figli al macello».
Note al Testo
9,13 Traduzione congetturale di un testo ebraico per noi oscuro.
AT greco Os9,13Εφραιμ ὃν τρόπον εἶδον εἰς θήραν παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ Εφραιμ τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ
Interconfessionale Signore, da’ loro…! Ma che cosa darai? Rendi le loro donne sterili! Rendile incapaci di nutrire i loro figli!
Rimandi
9,14 donne sterili Gb 3,11-12; Lc 23,29.
AT greco Os9,14δὸς αὐτοῖς κύριε τί δώσεις αὐτοῖς δὸς αὐτοῖς μήτραν ἀτεκνοῦσαν καὶ μαστοὺς ξηρούς
Il verdetto di Dio su Israele

Interconfessionale Il Signore dice: «Tutte le loro colpe hanno avuto inizio a Gàlgala. Lì, ho cominciato a odiarli. Ma per le loro malvagità io li scaccerò dalla mia terra, non li amerò più. Tutti i loro capi si sono ribellati contro di me.
Rimandi
9,15 Gàlgala Os 4,15+. — la terra del Signore Os 8,1+.
Note al Testo
9,15 Gàlgala: vedi 4,15 e nota; 1 Samuele 11,15; 13,17-15; 15,10-33.
AT greco Os9,15πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν εἰς Γαλγαλ ὅτι ἐκεῖ αὐτοὺς ἐμίσησα διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτούς οὐ μὴ προσθήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἀπειθοῦντες
Interconfessionale 9,16Èfraim è stato colpito. È simile a una pianta dalle radici secche, e per questo non dà frutti. Non avrà più figli, ma anche se ne avesse io farò morire quei bambini».
AT greco Os9,16ἐπόνεσεν Εφραιμ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη καρπὸν οὐκέτι μὴ ἐνέγκῃ διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν
Interconfessionale 9,17Il Dio che io servo respingerà il suo popolo, perché non l’hanno ascoltato. Andranno vagabondi tra le altre nazioni.
AT greco Os9,17ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ θεός ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν