Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 1

Proverbi 1

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Elogio della Sapienza

Interconfessionale Proverbi di Salomone,
figlio di Davide e re d’Israele.
Note al Testo
1,1 Proverbi di Salomone: sulla sapienza di questo re vedi 1 Re 5,9-14.
AT greco Pr1,1παροιμίαι Σαλωμῶντος υἱοῦ Δαυιδ ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ισραηλ
Introduzione

Interconfessionale 1,2Questi proverbi fanno conoscere la vera sapienza
e capire i detti più profondi.
AT greco Pr1,2γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως
Interconfessionale 1,3Insegnano a vivere in modo intelligente,
a essere giusti, onesti e leali.
AT greco Pr1,3δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν
Interconfessionale 1,4Danno agli inesperti l’accortezza,
insegnano ai giovani riflessione e discernimento.
AT greco Pr1,4ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν
Interconfessionale 1,5Anche il saggio, con questi proverbi, può accrescere la sapienza,
la persona avveduta acquisire abilità:
AT greco Pr1,5τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται
Interconfessionale 1,6così possono capire i significati dei proverbi
e i problemi dei sapienti.
AT greco Pr1,6νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα
Interconfessionale Rispettare il Signore è fondamento del conoscere;
gli stolti disprezzano la sapienza e rifiutano di imparare.
Rimandi
1,7 rispetto (timore) del Signore e sapienza Prv 9,10+.
Note al Testo
1,7 Rispettare il Signore: vedi nota a 2,5.
AT greco Pr1,7ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν
Occorre guardarsi dalle cattive compagnie

Interconfessionale Ascolta, figlio mio, i consigli di tuo padre,
non rifiutare gli insegnamenti di tua madre.
Rimandi
1,8 insegnamento trasmesso dalla famiglia Prv 6,20; Es 13,8; Dt 4,9; Sal 78,5.
AT greco Pr1,8ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου
Interconfessionale 1,9I loro insegnamenti ti saranno preziosi e ti adorneranno
come una corona sul capo e una collana al collo.
AT greco Pr1,9στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ
Interconfessionale 1,10Figlio mio, non lasciarti corrompere
dalle cattive compagnie.
AT greco Pr1,10υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες
Interconfessionale 1,11Potrebbero dirti: «Vieni con noi,
cerchiamo di uccidere qualcuno,
e, per divertirci, attacchiamo l’innocente.
AT greco Pr1,11ἐλθὲ μεθ’ ἡμῶν κοινώνησον αἵματος κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως
Interconfessionale Inghiottiamolo vivo come fa il mondo dei morti,
tutt’intero, come chi scende nella fossa.
Rimandi
1,12 mondo dei morti Prv 5,5; 7,27; 9,18; Is 14,9.
AT greco Pr1,12καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς
Interconfessionale 1,13Troveremo ogni specie di tesori,
riempiremo con il bottino le nostre case.
AT greco Pr1,13τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων
Interconfessionale 1,14Vieni con noi, e condividerai con noi
tutto quello che avremo in comune».
AT greco Pr1,14τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν
Interconfessionale 1,15Figlio mio, sta’ lontano da quella gente,
non andare con loro.
AT greco Pr1,15μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ’ αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν
Interconfessionale 1,16Si affrettano a compiere il male,
non esitano a uccidere.
AT greco Pr1,16οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα
Interconfessionale 1,17È inutile tendere una rete
se gli uccelli la vedono.
AT greco Pr1,17οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς
Interconfessionale 1,18Ma quella gente tende a se stessa una trappola,
mette in pericolo la sua stessa vita.
AT greco Pr1,18αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή
Interconfessionale Così va a finire ogni avido ladro;
la rapina fa morire chi la commette.
Rimandi
1,19 il ladro rovina se stesso Prv 15,27.
AT greco Pr1,19αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται
La Sapienza chiama e ammonisce

Interconfessionale Per le strade e sulle piazze
la Sapienza lancia i suoi appelli;
Rimandi
1,20 appelli della Sapienza Prv 8,1-10; 9,3; Sir 24,19-22; cfr. Mt 22,1-14; Lc 14,15-24; Gv 7,37.
Note al Testo
1,20ss La Sapienza: qui — e spesso altrove — è personificata (vedi 8,1-9,6; Siracide 24,1-22).
AT greco Pr1,20σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει
Interconfessionale dall’alto delle mura e alla porta della città
essa chiama e proclama:
Note al Testo
1,21 La porta della città era il luogo dove si trattavano gli affari pubblici e dove si riuniva il tribunale.
AT greco Pr1,21ἐπ’ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει
Interconfessionale «O popolo di stolti! Fino a quando amerete l’ignoranza?
O gente arrogante! Fino a quando sarete insolenti?
O schiera di sciocchi! Fino a quando non vorrete imparare?
Rimandi
1,22 arrogante (superbo) Prv 14,6; 15,12; Mt 20,19; 2 Pt 3,3.
AT greco Pr1,22ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν
Interconfessionale 1,23Ascoltate quel che v’insegno:
vi aprirò il mio cuore,
vi manifesterò le mie parole.
AT greco Pr1,23καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον
Interconfessionale Vi ho chiamato e avete rifiutato l’invito,
vi sono venuta incontro, ma nessuno mi ha guardata,
Rimandi
1,24-25 rifiuto di ascoltare la Sapienza Is 65,12; 66,4; Ger 7,13.
AT greco Pr1,24ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε
Interconfessionale 1,25avete ignorato tutti i miei consigli,
non avete accolto i miei insegnamenti.
AT greco Pr1,25ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε
Interconfessionale 1,26Anch’io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe della vostra paura,
AT greco Pr1,26τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος
Interconfessionale 1,27quando il terrore vi piomberà addosso come una tempesta,
quando la disgrazia vi travolgerà come un uragano,
quando sarete in preda all’angoscia e alla miseria.
AT greco Pr1,27καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος
Interconfessionale Allora mi chiamerete, ma non risponderò,
mi cercherete, ma non mi troverete.
Rimandi
1,28 non risponderò e non mi troverete Ger 11,11; Os 5,6; Am 8,11.12; Mic 3,3-4; Gv 7,34.
AT greco Pr1,28ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν
Interconfessionale Voi avete sempre odiato la sapienza,
avete sempre rifiutato di ubbidire al Signore.
Rimandi
1,29 ubbidire al (temere il) Signore Gn 20,11; 2 Sam 23,3; Sal 19,10; Lc 18,2; At 9,31; 1 Pt 2,7; cfr. Prv 8,13+; 9,10+; 10,27+.
AT greco Pr1,29ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο
Interconfessionale 1,30Voi non avete mai accettato i miei consigli,
avete disprezzato le mie esortazioni.
AT greco Pr1,30οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους
Interconfessionale 1,31Ebbene, ora raccoglierete il frutto della vostra condotta,
vi sazierete dei vostri progetti malvagi.
AT greco Pr1,31τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται
Interconfessionale 1,32Gli inesperti moriranno per la loro stupidità
gli sciocchi saranno rovinati dalla loro stoltezza.
AT greco Pr1,32ἀνθ’ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ
Interconfessionale 1,33Ma chi ascolta me, vivrà in pace,
sarà sicuro e non avrà nulla da temere».
AT greco Pr1,33ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ