Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 2

Proverbi 2

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

La sapienza è un tesoro nascosto

Interconfessionale 2,1Figlio mio, ascolta quel che ti dico,
non dimenticare i miei insegnamenti.
AT greco Pr2,1υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ
Interconfessionale 2,2Ascolta quel che insegna la sapienza,
cerca di capire la sua lezione.
AT greco Pr2,2ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου
Interconfessionale 2,3Ricerca la conoscenza
e desidera la saggezza,
AT greco Pr2,3ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ
Interconfessionale come si desidera l’argento
o si va in cerca di tesori.
Rimandi
2,4 la sapienza è un tesoro Prv 8,11+.
AT greco Pr2,4καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν
Interconfessionale Se farai così, capirai che cosa vuol dire temere il Signore
e imparerai a conoscere Dio.
Rimandi
2,5 temere il Signore Prv 8,13+.
Note al Testo
2,5 temere il Signore: espressione ricca di significati positivi nella Bibbia, mentre in italiano ha una sfumatura negativa: esprime l’idea di paura; per questo motivo a volte traduciamo l’espressione con rispettare (1,7; 9,10; 10,27; 14,27; 15,16.33; 16,6; 19,23; 23,17; 24,21; 31,30), ubbidire (1,29; 3,7; 14,2.26; 22,4), amare (8,13) il Signore.
AT greco Pr2,5τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις
Interconfessionale È il Signore che dà la sapienza,
da lui provengono scienza e intelligenza.
Rimandi
2,6 la sapienza è dono di Dio Es 31,3; 1 Re 5,9; Qo 2,26; Sap 8,21; Sir 1,1; Lc 21,15; Ef 1,17.
AT greco Pr2,6ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις
Interconfessionale Egli protegge i giusti,
difende gli onesti.
Rimandi
2,7 il Signore protegge Sal 3,4+.
AT greco Pr2,7καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν
Interconfessionale 2,8Il Signore protegge chi agisce con giustizia,
custodisce il cammino dei suoi amici.
AT greco Pr2,8τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει
Interconfessionale 2,9Se mi ascolti, capirai quel che è buono e giusto,
saprai quel che devi fare per essere felice.
AT greco Pr2,9τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς
La sapienza protegge dal male

Interconfessionale 2,10Allora diventerai sapiente
e la tua conoscenza ti darà gioia.
AT greco Pr2,10ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ
Interconfessionale 2,11Il buon senso ti farà da custode,
la riflessione ti salverà dai guai,
AT greco Pr2,11βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε
Interconfessionale 2,12ti terrà lontano dal peccato,
da quelli che fanno il male,
AT greco Pr2,12ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν
Interconfessionale 2,13da quelli che non vivono onestamente
e seguono strade malvagie.
AT greco Pr2,13ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους
Interconfessionale 2,14Così starai lontano da chi si diverte a fare il male
e gode delle sue cattive azioni,
AT greco Pr2,14οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ
Interconfessionale 2,15da chi batte la via del male,
e fa vita disonesta.
AT greco Pr2,15ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν
Interconfessionale Così riuscirai a resistere alle donne estranee,
alle sconosciute che ti seducono con parole ingannevoli,
Rimandi
2,16 la donna estranea e adultera Prv 5,3.20; 6,24-7,27; 22,14; cfr. 6,26+.
Note al Testo
2,16-17 alleanza con Dio: nella Bibbia, il matrimonio è il simbolo dell’alleanza tra il popolo d’Israele e il suo Dio; questo spiega il parallelismo che si stabilisce qui tra adulterio e rottura dell’alleanza (vedi Osea 2,4). Nei capitoli 2-7 la donna estranea e seduttrice è detta nel testo ebraico donna straniera.
AT greco Pr2,16τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης
Interconfessionale 2,17che abbandonano il loro marito
e dimenticano l’alleanza con Dio.
AT greco Pr2,17υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη
Interconfessionale La loro casa conduce alla rovina,
la loro condotta porta al regno dei morti.
Rimandi
2,18 regno dei morti Prv 9,18; 21,16; Is 14,9.
AT greco Pr2,18ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς
Interconfessionale 2,19Chi le frequenta si perde,
non cammina sui sentieri della vita.
AT greco Pr2,19πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς
Interconfessionale 2,20Tu segui l’esempio dei buoni
e vivi una vita onesta.
AT greco Pr2,20εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους
Interconfessionale Gli onesti abiteranno questa terra,
i giusti non saranno cacciati.
Rimandi
2,21 abitare la terra Dt 5,33; Sal 37,9+.
AT greco Pr2,21χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ
Interconfessionale I malvagi saranno cancellati dalla terra,
gli empi saranno scacciati.
Rimandi
2,22 sorte dei malvagi Prv 3,33+.
AT greco Pr2,22ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ’ αὐτῆς