Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 23

Proverbi 23

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

6

Interconfessionale Quando siedi alla tavola di un potente,
fa’ bene attenzione a chi è davanti a te.
Note al Testo
23,1 a chi è davanti a te: altri: a ciò che ti è messo davanti.
AT greco Pr23,1ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι
Interconfessionale 23,2Se hai molto appetito,
cerca di frenarti.
AT greco Pr23,2καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι
Interconfessionale 23,3Non desiderare i suoi cibi deliziosi,
perché possono ingannarti.
AT greco Pr23,3εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς
7

Interconfessionale 23,4Non affannarti per arricchire,
togliti dalla testa questo pensiero.
AT greco Pr23,4μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου
Interconfessionale 23,5Il tuo denaro può sparire in un istante,
può mettere le ali e volar via come un’aquila.
AT greco Pr23,5ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ
8

Interconfessionale 23,6Non mangiare alla tavola di un malvagio,
non desiderare i suoi cibi deliziosi,
AT greco Pr23,6μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ
Interconfessionale 23,7perché dentro di sé egli ha fatto i suoi calcoli.
Se dice: «Mangia e bevi» non è sincero.
AT greco Pr23,7ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει
Interconfessionale 23,8Vomiterai quello che hai mangiato
e tutte le tue gentilezze saranno sprecate.
AT greco Pr23,8μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ’ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς
9

Interconfessionale 23,9Non dire parole sagge a uno stolto,
perché disprezzerà i tuoi discorsi.
AT greco Pr23,9εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου
10

Interconfessionale Non spostare un antico segno di confine,
non invadere i campi degli orfani,
Note al Testo
23,10 Vedi nota a 22,28.
AT greco Pr23,10μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς
Interconfessionale il Signore è il loro potente salvatore:
egli difenderà la loro causa contro di te.
Rimandi
23,11 il Signore è il loro salvatore Prv 22,23; Sal 72,12-14.
AT greco Pr23,11ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ
11

Interconfessionale 23,12Apri il tuo animo alla correzione,
da’ ascolto ai discorsi sapienti.
AT greco Pr23,12δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως
12

Interconfessionale Non temere di educare un ragazzo con severità;
anche se lo batti con il bastone, non morirà.
Rimandi
23,13-14 castigo corporale Prv 13,24+.
AT greco Pr23,13μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ
Interconfessionale 23,14Anzi, se lo batti con il bastone
gli salverai la vita.
AT greco Pr23,14σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ
13

Interconfessionale 23,15Figlio mio, se diventerai saggio,
sarò felice.
AT greco Pr23,15υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν
Interconfessionale 23,16Sarò contento
quando ti sentirò dire parole sapienti.
AT greco Pr23,16καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν
14

Interconfessionale Non invidiare i peccatori,
ma rispetta il Signore per tutta la vita.
Rimandi
23,17 Non invidiare i peccatori Prv 3,31+.
AT greco Pr23,17μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν
Interconfessionale Se farai così, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
Rimandi
23,18 un avvenire Prv 14,32; cfr. Sal 16,9-11; 49,16; 73,23-24.
AT greco Pr23,18ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται
15

Interconfessionale 23,19Ascolta, figlio, e diventa saggio;
dai alla tua vita la direzione giusta.
AT greco Pr23,19ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας
Interconfessionale 23,20Non essere un ubriacone
o uno di quelli che si riempiono di cibo.
AT greco Pr23,20μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς
Interconfessionale 23,21Mangioni e beoni saranno ridotti in povertà;
i dormiglioni si vestiranno di stracci.
AT greco Pr23,21πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης
16

Interconfessionale Ascolta tuo padre che ti ha dato la vita,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Rimandi
23,22 rispettare i genitori cfr. Prv 20,20+.
AT greco Pr23,22ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ
Interconfessionale 23,23Questa è la verità da acquistare e non da vendere:
sapienza, istruzione e buon senso.
AT greco Pr23,23
Interconfessionale 23,24Il padre che ha un figlio onesto può essere contento;
può essere orgoglioso di avere un figlio saggio.
AT greco Pr23,24καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
Interconfessionale 23,25Fa’ contenti tuo padre e tua madre;
da’ a tua madre questa soddisfazione.
AT greco Pr23,25εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε
17

Interconfessionale 23,26Figlio mio, ascolta i miei consigli
e segui i miei esempi.
AT greco Pr23,26δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν
Interconfessionale 23,27Una prostituta è una trappola mortale,
una donna immorale è un pericolo.
AT greco Pr23,27πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον
Interconfessionale 23,28Essa ti aspetta come fa il ladro
e spinge molti uomini all’infedeltà.
AT greco Pr23,28οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται
18

Interconfessionale Chi ha sventure e preoccupazioni?
Chi ha litigi e guai?
Chi è percosso senza motivo?
Chi ha gli occhi arrossati?
Rimandi
23,29-35 pericolo del vino Prv 20,1+.
AT greco Pr23,29τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί
Interconfessionale 23,30Quelli che bevono troppo
e sono amanti dei liquori.
AT greco Pr23,30οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται
Interconfessionale 23,31Non lasciarti tentare dal buon vino rosso,
anche se brilla nel bicchiere
e si fa bere facilmente.
AT greco Pr23,31μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου
Interconfessionale 23,32I suoi effetti sono come il morso di un serpente
e come la puntura di una vipera.
AT greco Pr23,32τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός
Interconfessionale 23,33I tuoi occhi vedranno cose strane,
sragionerai e dirai parole sconnesse.
AT greco Pr23,33οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά
Interconfessionale 23,34Ti sembrerà di avere il mal di mare,
ti sentirai come uno che dorme su una barca ondeggiante.
AT greco Pr23,34καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι
Interconfessionale 23,35«Mi hanno picchiato, — dirai, — ma non sento male;
mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò?
Andrò in cerca di altro vino».
AT greco Pr23,35ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ’ ὧν συνελεύσομαι