Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 26

Proverbi 26

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale 26,1Fuori posto è la neve d’estate,
la pioggia al tempo della mietitura,
l’onore per lo stolto.
AT greco Pr26,1ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή
Interconfessionale 26,2Come passero che svolazza e rondine che volteggia,
la maledizione ingiusta non raggiunge lo scopo.
AT greco Pr26,2ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί
Interconfessionale Per il cavallo la frusta, per l’asino la cavezza,
per il dorso degli stolti il bastone.
Rimandi
26,3 il bastone Prv 13,24+.
AT greco Pr26,3ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ
Interconfessionale 26,4Non rispondere a una domanda stupida
e non somiglierai allo stolto che l’ha fatta;
AT greco Pr26,4μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ
Interconfessionale 26,5se devi rispondere, dagli una risposta sciocca
e capirà che non deve credersi sapiente.
AT greco Pr26,5ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ
Interconfessionale 26,6Inviare messaggi per mezzo di uno stolto
è come tagliarsi le gambe e bere veleno.
AT greco Pr26,6ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι’ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον
Interconfessionale 26,7Come vacillano le gambe dello zoppo,
così è un proverbio in bocca a uno stolto.
AT greco Pr26,7ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων
Interconfessionale 26,8Rendere onore allo stolto
è come legare un sasso alla fionda.
AT greco Pr26,8ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν
Interconfessionale 26,9Come un ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così è un proverbio in bocca a uno stolto.
AT greco Pr26,9ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων
Interconfessionale È un vero pericolo pubblico il capo
che chiama al suo servizio uno stolto
e assume i primi che passano.
Note al Testo
26,10 È un vero pericolo pubblico il capo che: altri: È come un arciere che colpisce a caso chi.
AT greco Pr26,10πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν
Interconfessionale Come il cane torna al suo vomito,
lo stolto ripete i suoi spropositi.
Rimandi
26,11 al suo vomito 2 Pt 2,22.
AT greco Pr26,11ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις
Interconfessionale 26,12Hai mai visto uno che si crede saggio?
C’è da sperare più da uno stolto che da lui.
AT greco Pr26,12εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ’ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ
Interconfessionale Dice il pigro: «C’è una bestia feroce nella strada,
c’è un leone nella via!».
Rimandi
26,13-16 il pigro Prv 6,6+.
AT greco Pr26,13λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς
Interconfessionale 26,14La porta gira sui suoi cardini,
e il pigro si rigira nel suo letto.
AT greco Pr26,14ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ
Interconfessionale 26,15Il pigro allunga la mano verso il piatto,
ma gli pesa portarla alla bocca.
AT greco Pr26,15κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα
Interconfessionale 26,16Il pigro si crede più sapiente
di sette persone realmente sagge.
AT greco Pr26,16σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν
Interconfessionale 26,17Immischiarsi nelle liti altrui
è come prendere per le orecchie un cane che passa.
AT greco Pr26,17ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως
Interconfessionale 26,18-19Un pazzoide che lancia
frecce e giavellotti mortali
è chi inganna il suo prossimo
e poi dice: «Era solo uno scherzo!».
Interconfessionale 26,20Se manca la legna, il fuoco si spegne;
se non c’è chi calunnia, la lite finisce.
AT greco Pr26,20ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη
Interconfessionale 26,21Carbone per le braci e legna per il fuoco
è l’uomo litigioso quando scoppia una rissa.
AT greco Pr26,21ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης
Interconfessionale 26,22Le parole del calunniatore sono un boccone prelibato,
che va giù dritto nello stomaco.
AT greco Pr26,22λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων
Interconfessionale 26,23Scorie d’argento su un vaso d’argilla
sono le labbra adulatrici di un cuore malvagio.
AT greco Pr26,23ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν
Interconfessionale Chi odia finge con le labbra,
nel suo intimo cova il tradimento;
Rimandi
26,24-26 la falsità Prv 6,12-14; 12,22; Sal 35,19; Sir 27,22.23.
AT greco Pr26,24χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους
Interconfessionale 26,25se addolcisce la sua voce, non fidarti,
dentro di sé ha mille cattivi pensieri;
AT greco Pr26,25ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ
Interconfessionale 26,26anche se cerca di mascherare il suo odio,
tutti vedranno la sua malizia.
AT greco Pr26,26ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις
Interconfessionale Chi scava una trappola, ci cascherà dentro;
chi rotola una pietra, gli cadrà addosso!
Rimandi
26,27 gli cadrà addosso Sal 7,16+; Sir 27,25-27; cfr. Prv 5,22+.
AT greco Pr26,27ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ’ ἑαυτὸν κυλίει
Interconfessionale 26,28Lingua bugiarda odia le sue vittime,
parole adulatrici producono rovina.
AT greco Pr26,28γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας