Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 87

Salmi 87 86

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

86
Gerusalemme madre di tutti i popoli
Interconfessionale Salmo dei figli di Core. Canto.

Il Signore ha fondato Gerusalemme
sulla santa montagna.
Rimandi
87,1 Il Signore ha fondato Gerusalemme Is 14,32; cfr. 28,16. — santa montagna Sal 3,5+.
Note al Testo
87,1 Core: vedi nota a 42,1.
AT greco Sal87,1gr. psalm 87 (heb. 88) ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ
Interconfessionale 87,2Egli ama le porte di Sion
più di tutte le dimore d’Israele.

AT greco Sal87,2κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου
Interconfessionale 87,3Città di Dio, ascolta le cose stupende
che il Signore dice di te:
AT greco Sal87,3εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε
Interconfessionale «Farò l’elenco dei popoli che mi conoscono:
ci metterò Raab e Babilonia,
i popoli di Filistea, di Tiro e di Etiopia.
Di loro si dice: “Là sono nati”.
Rimandi
87,4 i popoli che mi conoscono Is 19,21; cfr. Ger 2,8; Gv 17,3.
Note al Testo
87,4 Raab è simbolo dell’Egitto (vedi Isaia 30,7 e 51,9 con le rispettive note).
AT greco Sal87,4ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν
Interconfessionale 87,5Ma di Sion si dirà:
“Qui è nato ogni popolo,
Dio stesso, l’Altissimo, l’ha fondata”».

AT greco Sal87,5προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος
Interconfessionale Il Signore scriverà nel registro:
«Questo popolo è nato in Sion».
Rimandi
87,6 Il Signore scriverà nel… Is 4,3; Ez 13,9; cfr. Ap 3,5+.
AT greco Sal87,6ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν
Interconfessionale E si canterà danzando:
«È in te la nostra sorgente».
Note al Testo
87,7 Il testo ebraico del v. 7 è per noi oscuro, la traduzione è solo probabile.
AT greco Sal87,7ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου