Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 98

Salmi 98 97

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

97
Un canto nuovo al re dell’universo
Interconfessionale Salmo.

Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha fatto cose stupende:
ha vinto con la forza del suo braccio,
il suo potere è senza pari.
Rimandi
98,1 canto nuovo Sal 33,3+. — ha fatto cose stupende Sal 86,10; Es 34,10; Lc 1,49. — la forza del suo braccio Sal 17,7+.
AT greco Sal98,1gr. psalm 98 (heb. 99) ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ
Interconfessionale Davanti agli occhi dei popoli
il Signore ha manifestato la sua vittoria,
si è rivelato nostro Salvatore.
Rimandi
98,2 ha manifestato la sua vittoria Sal 67,3; Is 49,6; Lc 2,30-32.
Note al Testo
98,2 si è rivelato nostro Salvatore: altri: ha rivelato la sua giustizia.
AT greco Sal98,2κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς
Interconfessionale Non ha dimenticato la sua bontà,
la sua fedeltà verso il popolo d’Israele.
Tutta la terra ha potuto vedere
che il nostro Dio ci ha salvati.

Rimandi
98,3 bontà e fedeltà, vedere Sal 25,10+. — verso il popolo d’Israele Lc 1,54. — Tutta la terra ha potuto vedere Is 52,10; Lc 3,6.
AT greco Sal98,3ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν
Interconfessionale Popoli tutti, acclamate al Signore,
gridate di gioia, esultate, cantate!
Rimandi
98,4 acclamazione universale Sal 66,1; 100,1.
AT greco Sal98,4καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας
Interconfessionale Celebrate il Signore con l’arpa,
con l’arpa e con voci armoniose.
Rimandi
98,5 celebrare il Signore con la musica Sal 147,7+.
AT greco Sal98,5ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν
Interconfessionale Al suono della tromba e del corno
gridate di gioia davanti al re, il Signore.

Rimandi
98,6 Il Signore è re Sal 47,3.7-9; 93,1+.
AT greco Sal98,6Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν
Interconfessionale Frema il mare e quanto vi è contenuto,
la terra e tutti i suoi abitanti.
Rimandi
98,7 Frema il mare… Sal 96,11.
AT greco Sal98,7ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς
Interconfessionale 98,8I fiumi battano le mani,
i monti insieme cantino di gioia,
AT greco Sal98,8κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν
Interconfessionale davanti al Signore che viene.
Egli viene a giudicare la terra:
giudicherà il mondo con giustizia
e tratterà i popoli con rettitudine.
Rimandi
98,9 il Signore viene a giudicare la terra… Sal 67,5; 96,13. — giudicherà il mondo con giustizia Sal 9,9+; cfr. At 17,31. — tratterà i popoli con rettitudine Sal 96,10.
AT greco Sal98,9ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν